واضح آرشیو وب فارسی:ایرنا:
کردها در ایران جایگاه منحصر به فردی دارند سنندج - ایرنا- مدیرکل نهاد کتابخانه های عمومی کردستان گفت: کردها در پازل زیبای ایران اسلامی دارای جایگاه منحصر بفردی هستند و این جایگاه در قالب برگزاری همایش ها به مردم ایران اسلامی معرفی می شود.
![کردها در ایران جایگاه منحصر به فردی دارند](http://img7.irna.ir/1392/13921206/81061179/81061179-5527257.jpg)
به گزارش خبرنگار ایرنا، اسماعیل احمدی روز سه شنبه در همایش ملی مترجمان کرد ایرانی در سنندج، افزود: برگزاری این همایش ایده ای بود که از دل فرمایش رهبر معظم انقلاب اسلامی مبنی بر لزوم تدوین خدمات متقابل کردها و ایران، سربرآورد.
وی اضافه کرد: این همایش برای نشان دادن بخشی از خدمات بزرگان اهل قلم این دیار به سرزمین مادریشان ایران عزیز، ایرانی که به گواه اسناد و منابع بی شمار خواستگاه و مهد بی بدیل فرهنگ، ادب ، رسوم و زبان غنی مردمان بوده است برگزار شد.
به گفته وی امروز این ایده در قالب این همایش و با تکیه بر آثار دو مترجم نامی ایران و البته دو مترجم پیشگام نهضت ترجمه در ایران یعنی آقایان محمد قاضی و ابراهیم یونسی به منصه ظهور رسیده است و اکنون به یاد آن فراز زیبای سخن رهبر فرزانه انقلاب می افتیم که ˈکُردها، ادبیات و فرهنگ غنی و فرزانگان برجسته ای دارند.ˈ
مدیرکل کتابخانه های عمومی استان کردستان گفت: اینجاست که می توان مدعی شد این همایش اولین گام در راه تبیین و بازشناسی مردمان این دیار در جغرافیای فرهنگی ایران عزیز است و البته هنوز در بادی امر است و بیانی خواهد بود از برادری و هم اندیشی با دیگر اقوام و زبان های کشورمان.
احمدی افزود: ذکر این نکته ضروری است که کُرد و کُردستان، نه تنها در حوزه ادبیات و اندیشه منشا خدمات شایان توجهی به ایران بوده اند، بلکه به عنوان مسلمانانی معتقد و تلاشگر در حوزه تفکر اسلامی در پازل زیبای ایران اسلامی دارای جایگاهی منحصر به فرد هستند، که پرداختن به آن خود مجال دیگری را می طلبد.
وی گفت: به همین دلیل است که رهبر حکیم انقلاب اسلامی در سفر به استان کردستان اینگونه فرمودند: ˈهمچنانی که شهید مطهری کتاب خدمات متقابل ایران و اسلام را نوشته، چقدر خوب است که یک نفری بیاید خدمات متقابل کُردها و ایران را بنویسد، خدمات کُردها به ایران، خدمات ایران به کُردها ،این خیلی خوب استˈ، و در حقیقت این خدمات هم متنوع است و هم متکثر.
مدیرکل کتابخانه های عمومی استان کردستان تصریح کرد: خدمات این دو مترجم نستوه، گواهی است بر این مدعا که کُردها آن گونه که پاسدارانی غیور در صیانت از سرحدات کشور بوده اند در پاسداشت و اعتلای فرهنگ و ادب ایران زمین خون دل ها خورده اند.
احمدی افزود: ˈو معظم له در همان سفر تاریخی خود به استان کردستان، جمله ای را فرمودند که به باور ما جمله ای کلیدی در مسیر نگاه به کردستان و کار در منطقه کردیست، ایشان فرمودند ˈکردستان استانی فرهنگی استˈ، پس تلاش کنیم این سخن بی بدیل را نقشه راهی کنیم برای نگرش ها و راهبردهایمان در کردستان، تلاش کنیم در منطقه کردی دغدغه اصلی مردم و مسوولین و نخبگان را به دغدغه های فرهنگی تبدیل کنیم، تلاش کنیم کتاب را در زندگی مردم ساری و جاری کنیم، تلاش کنیم مفاخر و اندیشمندان کرد را درحوزه فرهنگ و اندیشه به سراسر کشور معرفی کنیم، تلاش کنیم چهره واقعی و به حق کردستان را به همگان نشان دهیمˈ.
مدیرکل کتابخانه های عمومی استان کردستان افزود: این ها اصلی ترین دغدغه های ما بوده و هست که امروز در قالب همایش ملی مترجمان کُرد ایرانی فرصت بروز و ظهور یافته است.ک/3
7346/533
انتهای پیام /*
: ارتباط با سردبير
![](http://www.irna.ir/Theme1/images/icons/mail32.png)
[email protected]
06/12/1392
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: ایرنا]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 42]