واضح آرشیو وب فارسی:باشگاه خبرنگاران جوان: تأملي بر مترجم داستانهاي بالزاك
"محمود اعتمادزاده" مشهور به "به آذين" كتابهاي "بابا گوريه"، "زنبق دره" و "چرم ساغري" اثر اندره دوبالزاك را ترجمه كرده است.
حوزه ادبيات باشگاه خبرنگاران، محمود اعتمادزاده مشهور به "به آذين" نويسنده و مترجم معاصر ايراني در 23 دي 1393 خورشيدي در رشت متولد شد دوران ابتدايي را در رشت و متوسطه را ابتدا در مشهد و سپس در تهران گذراند.
به آذين در سال 1311 جزء دانشجويان اعزامي ايران، به فرانسه رفت و تا دي ماه 1317 در فرانسه ماند. پس از فراگيري زبان فرانسه از دانشكده دريايي برست و دانشكده مهندسي ساختمان دريايي در پاريس به تحصيل پرداخت وي پس از بازگشت به ايران، با درجه ستوان دوم و مهندس نيروي دريايي در خرمشهر به كار پرداخت.
وي در 4 شهريور 1320 در جريان اشغال ايران بر اثر بمباران بندر انزلي به نحوي مجروح شد كه منجر به قطع دست چپ و اتكاي وي به دست راستش تا پايان عمر شد.
به آذين در سالهاي اقامت در فرانسه به همراه فراگيري زبان فرانسه و تحصيلات دانشگاهي با آثار و افكار بسياري از نويسندگان و انديشمندان جهان آن روز آشنا شد وي در سال 1347 يكي از بنيانگذاران اصلي كانون نويسندگان ايران شد.
به آذين منشور اصلي كانون نويسندگان ايران را بر محور آزادي قلم و بيان بنا نهاد و در خرداد 1349 به دنبال بازداشت فريدون تنكابني به دليل انتشار كتاب يادداشتهاي شلوغ به همراه پنجاه و سه نفر ديگر اعتراض كرد.
به آذين بر اثر اعتراض به بازداشت فريدون تنكابني در ايتير بازداشت شد. وي به منظور پيگيري اهداف صنفياش به ياري شماري از نويسندگان و هنرمندان كشور در پاييز 1358 شوراي نويسندگان و هنرمندان ايران را پيريزي كرد.
به آذين پس از رياست كانون نويسندگان به شهرت رسيد وي فعاليتهاي ادبي خود را از سال 1320 با انتشار داستانهاي كوتاه خود آغاز كرد وي با ترجمه آثار بالزاك، شولوخوف و نگارش داستانها و خاطرات خود از زندانهاي دهه 50 به حيات ادبي خود ادامه داد.
از آثار به آذين ميتوان به "پراكندهها"، "به سوي مردم"، "خانواده امين زادگان"، "دختر رعيت"، "نقش پرند"، "مهره مار"، "قالي ايران"، "گفتار در آزادي شهرخدا" ، "مهمان آقايان"، "از آن سوي ديوار"، "كاوه"، "بار ديگر" و "اين بار از هر دري" اشاره كرد.
وي همچنين كتابهايي چون "ماندگيم و خورشيد چهر"، "بركنار دريا مثنوي" و "ديد و دريافت" را به رشته تحرير درآورده است از وي ترجمه كتابهاي "باباگوريه"، "زنبق دره"، و "چرم ساغري" اثر انوره دوبالزاك، "دختر عموبت"، "ژان كريستف"، جان شيفته و سمفوني دروني اثر رومن رولا را از خود به يادگار گذاشته است.
همچنين به آذين كتابهاي "زمين نوآباد" اثر ميخائيل شولوخوف، "شاه ليز"، "هملت"، "اتللو" اثر "ويليام شكسپير"، "استثنا و قاعده" اثر برتولت برشت، "فاوست" اثر يوهان ولفگانگ فون گوته و "نامه سن ميكله" اثر اكسل مونته را نيز ترجمه كرده است.
انتهاي پيام/ص
سه شنبه 3 دي 1392
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: باشگاه خبرنگاران جوان]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 68]