واضح آرشیو وب فارسی:خبرگزاري قرآني ايران: فاروق صفيزاده «امامان شيعه به روايت اهل سنت» را منتشر ميكند
گروه ادب: «امامان شيعه به روايات اهل سنت» بهقلم «فاروق صفيزاده» توسط انتشارت «مدحت» تا پايان شانزدهمين نمايشگاه بينالمللي قرآن كريم منتشر ميشود.
به گزارش خبرگزاري قرآني ايران (ايكنا) اين كتاب در بردارنده مطالبي در نعت و وصف ائمه (ع) و احاديث آنها است كه در كتابهايي اهلسنت كه از قرن دوم تا دهم هجري نوشته شدهاند، نقل شده است.
«فاروق صفيزاده» ايرانشناس و پژوهشگر علوم ديني، درباره اين كتاب گفت: اين كتاب در ابتدا قرار بود در دوازده جلد چاپ شود، اما تصميم گرفته شد در يك جلد 400 صفحهاي به چاپ برسد.
او ادامه داد: بسياري از اختلافاتي كه اكنون ميان شيعه و سني وجود دارد و برخي از فرقهها نظير وهابيت و حنفي ذكر ميكنند، تا قرن هشتم و قبل از صفويه وجود نداشت، بيشتر اختلافات جديد و از صفويه به بعد رواج يافته است، استعمار انگليس و صهيونيسم همواره درصدد بودند تا به اين اختلافات دامن زنند، چهار مذهب حنفي، شافعي، مالكي و حنبلي در تمام كتابهاي حديثي خود امامان شيعه را قبول دارند و از اين افراد احاديث بسياري نقل ميكنند، حتي بنياد احاديث غدير خم نيز در روايات اهل سنت موجود است و اهلسنت اميرالمومنين علي (ع) را به عنوان امام اول و خليفه چهارم قبول دارند.
او افزود: اين كتاب به نوعي به روايات اهل سنت درباره امامان شيعه ميپردازد و قصد دارد نشان دهد كه امامان معصوم در احاديث و روايات سني نيز مورد احترام هستند.
اين كتاب در 400 صفحه توسط انتشارات مدحت تا پايان اين دوره از نمايشگاه قرآن منتشر ميشود.
انتشار ترجمه قرآن به فارسي سره
همچنين صفيزاده، قرآن كريم را به زبان فارسي سره ترجمه كرده است كه با ويراستاري دكتر «جعفري» از استادان فرهنگستان زبان و ادب فارسي و مقدمه «بهاءالدين خرمشاهي» منتشر ميشود.
«فاروق صفيزاده» درباره ترجمه خود ميگويد: «در اين ترجمه از همه ترجمههاي قرن پنج به بعد استفاده شده و همواره سعي داشتم تا از واژههاي همهفهم و ساده بهره برم.
او ادامه داد: همچنين در اين ترجمه از نتايج تحقيقاتي كه در كتابهاي ديگر به چاپ خواهد رسيد استفاده كردهام براي مثال من به ريشهيابي ۱۷۰۰ واژه ايراني در قرآن پرداخته و نشان دادم كه اين كلمات از نظر ريشهشناسي، داراي ريشهها و بنيادهاي فارسي هستند، كه از زبان فارسي به عربي رفتهاند، اين نكته را در مقدمه ترجمه اشاره كرده و در ترجمه نيز از آن استفاده كردهام.
او افزود: در ترجمه قرآن كريم از تفسير طبري و قرآن قدس نيز استفاده بسيار كردم و به سه آيهاي كه در قرآن در شأن ايرانيها نازل شده است، نيز اشاره كرده و اين موضوع را در ترجمه لحاظ كردم.
از اين نويسنده تاكنون آثاري چون «امام عاشقان، مروري بر منزلت و شخصيت امام حسين (ع) از ديدگاه منابع اهل سنت»، «مجموعه مقالهها، امام حسين (ع) و ديدگاهها، همايش امام حسين (ع)» و ...به چاپ رسيده است.
ترجمه قرآن به فارسي سره توسط انتشارات «مدحت» تا پايان سال جاري به چاپ خواهد رسيد.
چهارشنبه 13 شهريور 1387
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: خبرگزاري قرآني ايران]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 243]