تور لحظه آخری
امروز : چهارشنبه ، 4 مهر 1403    احادیث و روایات:  امام محمد باقر(ع):اسلام بر پنج چيز استوار است، برنماز و زكات حج و روزه و ولايت (رهبرى اسلامى).
سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون شرکت ها




آمار وبسایت

 تعداد کل بازدیدها : 1818174752




هواشناسی

نرخ طلا سکه و  ارز

قیمت خودرو

فال حافظ

تعبیر خواب

فال انبیاء

متن قرآن



اضافه به علاقمنديها ارسال اين مطلب به دوستان آرشيو تمام مطالب
 refresh

ترجمه غزلیات حافظ به زبان مجاری - تیتر شهر


واضح آرشیو وب فارسی:تیتر شهر: مدیر کل ارتباطات و امور بین الملل شهرداری شیراز گفت: گزیده ای از غزلیات حافظ شیرازی به زبان مجاری ترجمه شده است.به گزارش تیتر شهر : هاشم مظاهری زاده، توجه به ترجمه گزیده ای از اشعار حافظ را در راستای تلاش برای توسعه تبادلات فرهنگی بین ایران و مجارستان ارزیابی کرد. مظاهری زاده گفت: تاثیر حافظ، به عنوان یکی از شاعران بلندآوازه ایران، نه تنها بین فارسی زبانان بلکه در دنیا قابل مشاهده است و گواه آن، نفوذ اشعار حافظ بین سایر ملت ها و جذب مشتاقان فراوانی از دیگر کشورها است. مردمی که برخی از آنها حتی فارسی زبان نبوده و تنها به واسطه ترجمه اشعار حافظ در زمره پیروان و علاقمندان این شاعر قرار گرفته اند. وی با بیان اینکه امروز حافظ شخصیتی جهانی و از شناخته شده ترین شاعران جهان محسوب می شود، گفت: ترجمه اشعار این شاعر بزرگ به زبان های مختلف و معرفی حافظ توسط علاقمندان، اقدامی نیست که امروز یا دیروز اجرایی شده باشد. مدیر کل ارتباطات و امور بین الملل شهرداری شیراز، خواجه شمس الدین محمد حافظ شیرازی را نمادی ملی و گوهری گران بها در شعر و ادب فارسی دانست و افزود: این شاعر توانمند علاوه بر اینکه توانسته شهرتی جهانی پیدا کند، جایگاه شیراز را نیز به عنوان شهری ادیب پرور تثبیت کرده است. مظاهری زاده عمق اندیشه هایی که حافظ در اشعار خود گنجانده است را از دلایل جاذبه حافظ برشمرد و تاکید کرد: حافظ با دل نشینی و غنای افکار، که در اشعارش متبلور است، توانسته به فراسوی مرزهای زبان فارسی برود و جایگاه بلند خود را در جهان به دست آورد. وی با اشاره به اینکه حافظ از شاعرانی است که اشعارش به زبان های مختلفی ترجمه شده است، گفت: همه ما وظیفه داریم که به اقدامات انجام شده بسنده نکرده و تلاش کنیم حافظ را با استفاده از شیوه ها و ابزارهای کارآمد به گوشه گوشه جهان ببریم، تا بستری برای مردمانی که هنوز این شاعر، ایران و شیراز را نمی شناسند، فراهم کرده و شناختی مناسب به آنان ارائه دهیم. مدیر کل ارتباطات و امور بین الملل شهرداری شیراز ترجمه اشعار حافظ به زبان های مختلف جهان را از اقدامات پایه ای برای دست یابی به آن هدف بزرگ برشمرد و با تاکید بر لزوم استفاده از این ظرفیت برای ایجاد فرصت مبادلات فرهنگی خصوصا بین شهرهای خواهرخوانده، گفت: استفاده از اندیشه های ناب حافظ می تواند تلاشی برای گسترش روابط فرهنگی میان شهرهای خواهرخوانده باشد. وی با یادآوری اینکه ترجمه گزیده اشعار حافظ به زبان مجاری، در راستای گسترش تبادلات فرهنگی بین شیراز و پچ مجارستان، به عنوان دو شهر خواهرخوانده، بر اساس مفاد تفاهمنامه و رایزنی های انجام شده، بوده است، گفت: قطعا ارتباطات فرهنگی به عنوان یکی از راهکارهای تقویت دیپلماسی شهری و دستیابی به صلح پایدار مد نظر تمام اندیشمندان بوده است.  مظاهری زاده ابراز امیدواری کرد که این گام و انجام اقدامات مشابه و گسترده تر و مطلوب تر، زمینه جذب گردشگر بیشتر به شیراز را بسترسازی کند. منبع:ایسنا


جمعه ، ۲۶خرداد۱۳۹۶


[مشاهده متن کامل خبر]





این صفحه را در گوگل محبوب کنید

[ارسال شده از: تیتر شهر]
[مشاهده در: www.titreshahr.ir]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 14]

bt

اضافه شدن مطلب/حذف مطلب




-


گوناگون

پربازدیدترینها
طراحی وب>


صفحه اول | تمام مطالب | RSS | ارتباط با ما
1390© تمامی حقوق این سایت متعلق به سایت واضح می باشد.
این سایت در ستاد ساماندهی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ثبت شده است و پیرو قوانین جمهوری اسلامی ایران می باشد. لطفا در صورت برخورد با مطالب و صفحات خلاف قوانین در سایت آن را به ما اطلاع دهید
پایگاه خبری واضح کاری از شرکت طراحی سایت اینتن