تور لحظه آخری
امروز : دوشنبه ، 3 دی 1403    احادیث و روایات:  امام علی (ع):نصيحت كردن در حضور ديگران، خُرد كردن شخصيت است.
سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون شرکت ها

تبلیغات

تبلیغات متنی

صرافی ارکی چنج

صرافی rkchange

سایبان ماشین

دزدگیر منزل

اجاره سند در شیراز

قیمت فنس

armanekasbokar

armanetejarat

صندوق تضمین

Future Innovate Tech

پی جو مشاغل برتر شیراز

خرید یخچال خارجی

موسسه خیریه

واردات از چین

حمية السكري النوع الثاني

ناب مووی

دانلود فیلم

بانک کتاب

دریافت دیه موتورسیکلت از بیمه

طراحی سایت تهران سایت

irspeedy

درج اگهی ویژه

تعمیرات مک بوک

دانلود فیلم هندی

قیمت فرش

درب فریم لس

خرید بلیط هواپیما

بلیط اتوبوس پایانه

تعمیرات پکیج کرج

لیست قیمت گوشی شیائومی

خرید فالوور

پوستر آنلاین

بهترین وکیل کرج

بهترین وکیل تهران

خرید از چین

خرید از چین

تجهیزات کافی شاپ

ساختمان پزشکان

کاشت ابرو طبیعی و‌ سریع

قیمت بالابر هیدرولیکی

قیمت بالابر هیدرولیکی

قیمت بالابر هیدرولیکی

لوله و اتصالات آذین

قرص گلوریا

نمایندگی دوو در کرج

رفع تاری و تشخیص پلاک

پرگابالین

دوره آموزش باریستا

مهاجرت به آلمان

بهترین قالیشویی تهران

بورس کارتریج پرینتر در تهران

تشریفات روناک

نوار اخطار زرد رنگ

ثبت شرکت فوری

تابلو برق

خودارزیابی چیست

فروشگاه مخازن پلی اتیلن

قیمت و خرید تخت برقی پزشکی

کلینیک زخم تهران

خرید بیت کوین

خرید شب یلدا

پرچم تشریفات با کیفیت بالا و قیمت ارزان

کاشت ابرو طبیعی

پرواز از نگاه دکتر ماکان آریا پارسا

پارتیشن شیشه ای

اقامت یونان

خرید غذای گربه

رزرو هتل خارجی

تولید کننده تخت زیبایی

 






آمار وبسایت

 تعداد کل بازدیدها : 1843346095




هواشناسی

نرخ طلا سکه و  ارز

قیمت خودرو

فال حافظ

تعبیر خواب

فال انبیاء

متن قرآن



اضافه به علاقمنديها ارسال اين مطلب به دوستان آرشيو تمام مطالب
 refresh

مانعی برای جوانان در ترجمه وجود ندارد


واضح آرشیو وب فارسی:باشگاه خبرنگاران: مانعی برای جوانان در ترجمه وجود ندارد
اگر مترجم حرفه‌ای عمل کند، بازار ترجمه خوب است و مانعی وجود ندارد.

در ترجمه، مانعی برای جوانان وجود ندارد
اصغر نوری در گفتگو با خبرنگارحوزه ادبیات گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان؛ پیرامون شرایط ترجمه برای جوانان گفت: برای کار ترجمه، معمولا مانعی سر راه مترجم وجود ندارد. اگر کار خوبی برای چاپ ببرند نیازی به آشنا و هر چیز دیگری نیست. بازار ترجمه همیشه برای کسانی که کار حرفه‌ای ارائه می‌دهند، خوب است.


وی افزود: برای وارد شدن به حرفه ترجمه در درجه اول باید مطالعه داشت و کتاب خواند. مترجم باید با ادبیات مانوس باشد و عاشقانه بنویسد و باید در زبان مقصد نیز، اهل مطالعه باشد و با ادبیات و نویسنده‌های آن زبان به خوبی آشنا باشد که بتواند به راحتی نویسنده‌های مورد نظر را پیدا کند. 

این مترجم بیان کرد: مشکل اصلی جوانان در ترجمه، این است که به حد کافی کتاب نمی‌خوانند بنابراین قواعد ادبی زبان مبدا و مقصد را به درستی نمی دانند. با توجه به اینکه ترجمه شفاهی با کتبی فرق می‌کند، مترجم باید پشتوانه ادبی قوی داشته باشد. نثر و نظم فارسی را از متون کلاسیک و شعر های کهن فارسی خوانده باشد و با لایه های مختلف نثر فارسی آشنا باشد. همچنین باید سبک نوشته ها را به همان صورت منتقل کند. 

نوری تصریح کرد: گاهی یک مترجم به صرف اینکه رشته دانشگاهی‌اش ترجمه بوده، شروع به ترجمه می‌کند یا تنها کتابی را که مجبور به خواندن آن بوده، ترجمه می‌کند و در این صورت کیفیت کار پایین می‌آید.





۱۳ آذر ۱۳۹۵ - ۱۴:۵۴





این صفحه را در گوگل محبوب کنید

[ارسال شده از: باشگاه خبرنگاران]
[مشاهده در: www.yjc.ir]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 42]

bt

اضافه شدن مطلب/حذف مطلب







-


فرهنگ و هنر

پربازدیدترینها
طراحی وب>


صفحه اول | تمام مطالب | RSS | ارتباط با ما
1390© تمامی حقوق این سایت متعلق به سایت واضح می باشد.
این سایت در ستاد ساماندهی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ثبت شده است و پیرو قوانین جمهوری اسلامی ایران می باشد. لطفا در صورت برخورد با مطالب و صفحات خلاف قوانین در سایت آن را به ما اطلاع دهید
پایگاه خبری واضح کاری از شرکت طراحی سایت اینتن