تور لحظه آخری
امروز : یکشنبه ، 17 تیر 1403    احادیث و روایات:  امام محمد باقر(ع):دورترین مردم ار خداوند عزّو جل در روز قیامت سرکشانِ متکبّر هستند.
سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون شرکت ها

تبلیغات

تبلیغات متنی

اتاق فرار

خرید ووچر پرفکت مانی

تریدینگ ویو

کاشت ابرو

لمینت دندان

ونداد کولر

صرافی ارکی چنج

صرافی rkchange

دانلود سریال سووشون

دانلود فیلم

ناب مووی

رسانه حرف تو - مقایسه و اشتراک تجربه خرید

سرور اختصاصی ایران

تور دبی

دزدگیر منزل

تشریفات روناک

اجاره سند در شیراز

قیمت فنس

armanekasbokar

armanetejarat

صندوق تضمین

پیچ و مهره

طراحی کاتالوگ فوری

دانلود کتاب صوتی

تعمیرات مک بوک

Future Innovate Tech

آموزشگاه آرایشگری مردانه شفیع رسالت

پی جو مشاغل برتر شیراز

قیمت فرش

آموزش کیک پزی در تهران

لوله بازکنی تهران

میز جلو مبلی

هتل 5 ستاره شیراز

آراد برندینگ

رنگ استخری

سایبان ماشین

قالیشویی در تهران

مبل استیل

بهترین وکیل تهران

شرکت حسابداری

نظرسنجی انتخابات 1403

استعداد تحلیلی

کی شاپ

خرید دانه قهوه

دانلود رمان

وکیل کرج

آمپول بیوتین بپانتین

پرس برک

بهترین پکیج کنکور

خرید تیشرت مردانه

خرید نشادر

خرید یخچال خارجی

وکیل تبریز

اجاره سند

وام لوازم خانگی

نتایج انتخابات ریاست جمهوری

خرید ووچر پرفکت مانی

خرید سی پی ارزان

خرید ابزار دقیق

بهترین جراح بینی خانم

تاثیر رنگ لباس بر تعاملات انسانی

خرید ریبون

 






آمار وبسایت

 تعداد کل بازدیدها : 1805265813




هواشناسی

نرخ طلا سکه و  ارز

قیمت خودرو

فال حافظ

تعبیر خواب

فال انبیاء

متن قرآن



اضافه به علاقمنديها ارسال اين مطلب به دوستان آرشيو تمام مطالب
 refresh

نیاز به ترجمه تازه از نمایشنامه‌های قدیمی داریم/ ننه دلاور آلمانی


واضح آرشیو وب فارسی:مهر: دلارا نوشین در گفتگو با مهر:
نیاز به ترجمه تازه از نمایشنامه‌های قدیمی داریم/ ننه دلاور آلمانی

ننه دلاور و فرزندانش


شناسهٔ خبر: 3617961 - دوشنبه ۲۰ اردیبهشت ۱۳۹۵ - ۱۰:۳۴
هنر > تئاتر

مترجم نمایشنامه «ننه دلاور و فرزندانش» که این روزها روی صحنه است درباره تفاوت های ترجمه جدید با نسخه قدیمی سخن گفت و عنوان کرد لزوم ترجمه به‌روز آثار قدیمی احساس می‌شود. دلارا نوشین بازیگر و کارگردان تئاتر که این روزها نمایش «ننه دلاور و فرزندانش» با ترجمه وی روی صحنه است در این باره به خبرنگار مهر گفت: تمرین های نمایش «ننه دلاور و فرزندانش» آغاز شده بود که بهمن ماه آقای دژاکام با من تماس گرفت و عنوان کرد که قصد دارد کار را با ترجمه دیگری به صحنه ببرد و از من خواست که متنی را که از زبان آلمانی به انگلیسی برگردانده شده بود ترجمه کنم. وی ادامه داد: این نمایشنامه ترجمه اریک بنتلی بود و متنی هم نبود که به راحتی بتوان از کنارش رد شد. این ترجمه متعلق به زمانی بوده که برشت در مونیخ نمایشنامه «ننه دلاور و فرزندانش» را تمرین و اجرا می کرده است و اریک بنتلی با حضور در تمرین ها و اجرای این نمایش از کار نسخه برداری می کرده و در نهایت آن را منتشر کرده است. زمانی که متن برای ترجمه در اختیار من قرار گرفت من آن را با ترجمه ای که سال ها قبل مصطفی رحیمی انجام داده بود مقایسه کردم و متوجه تفاوت های بسیاری شدم. کارگردان «مردن با دهان باز» درباره تفاوت های ترجمه قبلی با این متن توضیح داد: مهمترین مساله ای که در ترجمه قبلی دیده نمی شد و من نیز در اجراهایی که از این نمایش در ایران به صحنه رفته بود، ندیده بودم این بود که به زمان جنگ ها در نسخه اول اشاره ای نمی شود و من به عنوان مخاطب برداشتم این بود که برشت به جنگ جهانی دوم اشاره می کند. اما در متنی که من در اختیار داشتم کاملا به زمان روی دادن جنگ ها که مربوط به جنگ های ۳۰ ساله بین پروتستان ها و کاتولیک ها است، اشاره می شود. به این ترتیب و با ذکر زمان وقوع جنگ ها، نوع شخصیت پردازی کاراکترها، دیدگاه و نوع برخوردشان با اتفاقات متفاوت می شود.

نوشین متذکر شد: همچنین این ترجمه تفاوت های دیگری نیز با ترجمه قبلی دارد که مهمترینش تفاوت زبان و به روزتر شدن آن است. در ترجمه قبلی برخی واژه ها و کلماتی که مختص ایرانی ها است مثل «ان‌شاالله فلان اتفاق می افتد»، «الله اکبر» و ... وجود داشت که با فرهنگ آلمانی همخوان نبود. البته نمی دانم تغییراتی که در این دو نسخه وجود دارد به تحلیل مترجم قبلی از متن باز می گردد یا متنی که من در اختیار داشتم با جزئیات بیشتری نسبت به متن قبلی نوشته شده است. وی افزود: همچنین اشعار متن قبلی کاملا با اشعار این نسخه متفاوت است. شعرهای این نسخه را که ترجمه آنها کار بسیار سختی نیز بود محمد وفایی ترجمه کرده است. ترجمه و تبدیل این اشار به شعرهایی حماسی و اپیک به زبان فارسی کار بسیار مشکلی بود. از آنجا که من کارگردان و بازیگر تئاتر هم هستم تلاش کردم ترجمه ای روان و وزین از این نمایشنامه داشته باشم. مترجم «موبایل مرد مرده» درباره وارد شدن دیدگاه کارگردانی برشت در نسخه ای که اریک بنتلی نوشته است، توضیح داد: اریک بنتلی در نسخه ای که از روی تمرین ها و اجرای برشت نوشته دیدگاه کارگردانی برشت را وارد نمایشنامه اش نکرده و تنها به انتقال دیالوگ ها پرداخته است و آن را برعهده کارگردانی گذاشته که قصد به صحنه بردن این اثر نمایشی را دارد. متن های ماندگار اجازه خوانش های متفاوتی را به کارگردان ها می دهند همین طور که امیر دژاکام در اجرایی که از نمایشنامه «ننه دلاور و فرزندانش» دارد برداشت تراژدی -کمدی از اثر کرده است.

کارگردان «اوریدیس» درباره لزوم ترجمه های جدید بر آثار قدیمی که در سال های گذشته ترجمه شده اند، گفت: معتقدم متونی که سال ها قبل ترجمه شده اند نیاز به ترجمه های تازه تری دارند و این امر در مورد متون ماندگار بیشتر احساس می شود چون در طول این سال ها نوع زبان و ادبیات ما تغییرات زیادی کرده که در ترجمه آثار نیز تاثیرگذار خواهد بود. وی در پایان صحبت هایش اضافه کرد: برخی از متون قدیمی به عنوان رفرنس به کار می روند و لزوم ترجمه های جدید از آنها احساس می شود. ما مترجمان بسیار خوبی در کشور داریم بنابراین بسیار خوب است که در کنار ترجمه آثار جدید مترجمان ما به سراغ متون قدیمی و قبلا ترجمه شده هم بروند. ای کاش در طول این ۵۰ سالی که از ترجمه «ننه دلاور و فرزندانش» می گذرد مترجمی متن را از روی نسخه آلمانی آن نیز ترجمه کرده بود و باز هم ای کاش زنده یاد حمید سمندریان که نمایشنامه های «زندگی گالیله» و «دایره گچی قفقازی» برشت را به خوبی ترجمه کرده بود «ننه دلاور و فرزندانش» را هم ترجمه می کرد. نمایش «ننه دلاور و فرزندانش» به کارگردانی امیر دژاکام تا ۲۴ اردیبهشت ماه هر شب ساعت ۱۹:۳۰ در تالار چهارسو مجموعه تئاتر شهر روی صحنه است. حسین محب اهری، مه لقا باقری، امیر کربلایی زاده، علی محمد رادمنش، آزاده نوبهار، هدیه آزاده و... بازیگران این اثر نمایشی هستند.









این صفحه را در گوگل محبوب کنید

[ارسال شده از: مهر]
[مشاهده در: www.mehrnews.com]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 26]

bt

اضافه شدن مطلب/حذف مطلب







-


سینما و تلویزیون

پربازدیدترینها
طراحی وب>


صفحه اول | تمام مطالب | RSS | ارتباط با ما
1390© تمامی حقوق این سایت متعلق به سایت واضح می باشد.
این سایت در ستاد ساماندهی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ثبت شده است و پیرو قوانین جمهوری اسلامی ایران می باشد. لطفا در صورت برخورد با مطالب و صفحات خلاف قوانین در سایت آن را به ما اطلاع دهید
پایگاه خبری واضح کاری از شرکت طراحی سایت اینتن