تور لحظه آخری
امروز : دوشنبه ، 5 شهریور 1403    احادیث و روایات:  امام علی (ع):پرهيزكارى منافق جز در زبانش ظاهر نمى شود.
سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون شرکت ها

تبلیغات

تبلیغات متنی

تریدینگ ویو

کاشت ابرو

لمینت دندان

لیست قیمت گوشی شیائومی

صرافی ارکی چنج

صرافی rkchange

رسانه حرف تو - مقایسه و اشتراک تجربه خرید

تور دبی

دزدگیر منزل

تشریفات روناک

اجاره سند در شیراز

قیمت فنس

armanekasbokar

armanetejarat

صندوق تضمین

طراحی کاتالوگ فوری

تعمیرات مک بوک

Future Innovate Tech

پی جو مشاغل برتر شیراز

قیمت فرش

آموزش کیک پزی در تهران

لوله بازکنی تهران

میز جلو مبلی

آراد برندینگ

سایبان ماشین

بهترین وکیل تهران

دانلود رمان

وکیل کرج

خرید تیشرت مردانه

خرید یخچال خارجی

وام لوازم خانگی

نتایج انتخابات ریاست جمهوری

خرید ابزار دقیق

خرید ریبون

موسسه خیریه

خرید سی پی کالاف

واردات از چین

سلامتی راحت به دست نمی آید

حرف آخر

دستگاه تصفیه آب صنعتی

حمية السكري النوع الثاني

ناب مووی

دانلود فیلم

بانک کتاب

دریافت دیه موتورسیکلت از بیمه

کپسول پرگابالین

خوب موزیک

کرکره برقی تبریز

خرید نهال سیب سبز

قیمت پنجره دوجداره

سایت ایمالز

بازسازی ساختمان

طراحی سایت تهران سایت

دیوار سبز

irspeedy

درج اگهی ویژه

ماشین سازان

تعمیرات مک بوک

 






آمار وبسایت

 تعداد کل بازدیدها : 1812650168




هواشناسی

نرخ طلا سکه و  ارز

قیمت خودرو

فال حافظ

تعبیر خواب

فال انبیاء

متن قرآن



اضافه به علاقمنديها ارسال اين مطلب به دوستان آرشيو تمام مطالب
archive  refresh

وزيرارشاد:درك مطالب قرآن لازمه فهم صحيح و دقيق آن است


واضح آرشیو وب فارسی:ایرنا: به گزارش خبرنگارفرهنگي ايرنا، سيد محمدحسيني شامگاه پنجشنبه در آيين رونمايي از دو اثر ترجمه قرآني كه درسالن شبستان مصلي امام خميني(ره) در حاشيه نوزدهمين نمايشگاه بين المللي قران برگزار شد، ايرانيان را از پيشتازان ترجمه قرآني برشمرد و از سلمان فارسي بعنوان اولين مترجم قرآن به زبان فارسي ياد كرد. وي وجود بيشترين ترجمه قران به زبان فارسي را نشانگر اهتمام و توجه ويژه ايرانيان و فارسي زبانان به ترجمه اين كتاب آسماني دانست كه از گذشته تاكنون با جديت ادامه داشته است. حسيني با اشاره به اينكه ترجمه كلام وحي كار مشكل و دشواري است، امانتداري، انتقال صحيح مفاهيم، احاطه و اشراف كامل، تفسيردقيق، تسلط به مباحث كلامي، فقهي، اعتقادي و آشنايي با زبان مبداء و مقصد را از جمله ويژگي هاي بارز مترجم قران برشمرد. وزير فرهنگ و ارشاد اسلامي اظهار داشت:خوشبختانه ترجمه هاي مختلفي از قرآن به زبان فارسي از گذشته تاكنون انجام شده و بعد از انقلاب بويژه دهه 80 تا 90 ترجمه ها به اوج خودش رسيده كه اين نشانگراهتمام و توجه ويژه به ترجمه اين كتاب آسماني است. وي در ادامه به حضور قاريان قرآن در روز اول ماه مبارك رمضان امسال كه در محضر رهبر فرزانه انقلاب به تلاوت قرآن پرداختند اشاره كرد و افزود: درپايان اين محفل معنوي و عرفاني معظم له مطالبه جدي شان اين بود كه در ايران بايد 10 ميليون نفر حافظ قران وجود داشته باشد. حسيني درعين حال يادآور شد:لازمه اين كه افراد حافظ قرآن شوند اين است كه آنها مطالب قرآن را خوب درك كرده و بفهمند. وزير فرهنگ و ارشاد اسلامي در بخش ديگري از سخنان خود به ترجمه قرآن كريم به فارسي سليس و روان كه توسط دكتر غلامعلي حداد عادل انجام شده اشاره كرد و آنرا ازجمله آثار ارزنده، فاخر و ماندگار و مفيد در حوزه قرآني توصيف كرد. حسيني، تلاوت ترجمه پس از قرائت قرآن راكاري بسيار ارزنده و مفيد عنوان و ابراز اميدواري كرد اين كار همواره ادامه داشته باشد و به يك فرهنگ دائمي تبدل شود. درادامه اين مراسم از دو اثر قرآني ترجمه قرآن به زبان فارسي سليس و روان نوشته غلامعلي حداد عادل و كتاب زنان، شرح برخي آداب و اخلاقيات در خصوص حقوق و مسئوليت هاي زنان در قالب تفسي سوره نساء نوشته لاله افتخاري رونمايي شد. فراهنگ**1355**




این صفحه را در گوگل محبوب کنید

[ارسال شده از: ایرنا]
[مشاهده در: www.irna.ir]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 289]

bt

اضافه شدن مطلب/حذف مطلب




-


فرهنگ و هنر

پربازدیدترینها
طراحی وب>


صفحه اول | تمام مطالب | RSS | ارتباط با ما
1390© تمامی حقوق این سایت متعلق به سایت واضح می باشد.
این سایت در ستاد ساماندهی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ثبت شده است و پیرو قوانین جمهوری اسلامی ایران می باشد. لطفا در صورت برخورد با مطالب و صفحات خلاف قوانین در سایت آن را به ما اطلاع دهید
پایگاه خبری واضح کاری از شرکت طراحی سایت اینتن