واضح آرشیو وب فارسی:باشگاه خبرنگاران: بهترین ملاک برای تفسیر رفتار انسان زبان است
هیچ کنش و عمل انسانی مهمتر از زبان و گفتمان نیست و بهترین ملاک برای تفسیر و تحلیل رفتار انسان، جوامع بشری و روابط بینالملل همان زبان و گفتمان است.
به گزارش خبرنگار حوزه میراث و گردشگری گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان به نقل از روابط عمومی پژوهشگاه میراث فرهنگی و گردشگری؛ محمد رضا حاجی کریم جباری مدیر اجرایی موسسه فرهنگی اکو این مطلب را در مراسم اختتامیه همایش بین المللی میراث زبانی بیان و تصریح کرد که امروزه در مباحث فرا نظری در چارچوب نظریههای روابط بینالملل در هر دو بعد هستیشناختی و معرفتشناختی ساختارها و نهادها غیر قابل تغییر فرض نمیشوند و به نقش تأثیرگذار کارگذار بر ساختارها، نهادها و فرآیندها در هر دو سطح ملی و بینالمللی تأکید میشود.
او افزود: در این راستا توجه روز افزونی به نقش زبان صورت میگیرد و اساسا تمرکز اصلی در نظریه سازهانگاری بر بعد معنایی و زبانی ساختارهای اجتماعی و بین المللی است.
وی گفت: از نگاه متفکرینی چون مارتین وایت، هربرت باترفیلد و الکساندر ونت هیچ کنش و عمل انسانی مهمتر از زبان و گفتمان نیست و بهترین ملاک برای تفسیر و تحلیل رفتار انسان، جوامع بشری و روابط بینالملل همان زبان و گفتمان است.
جباری اظهار داشت: برقراری ارتباط و انتقال فرهنگ به نسل حاضر و آینده به عنوان رمز حیات، دوام و بالندگی فرهنگ تنها از راه زبان به دو صورت گفتاری و نوشتاری ممکن است.
به گفته او، تکامل گفتاری و نوشتاری یک زبان میتواند به توسعه اجتماعی و فرهنگ یک جامعه سرعت ببخشد و محو هر زبان به منزله محو یک فرهنگ است.
مدیر اجرایی موسسه فرهنگی اکو گفت: این شواهد نشان میدهد که موج جهانیشدن خرده فرهنگها را در سر راه خود ریشه کن میکند و علیرغم شعارهای برخی طرفداران غربی که تنوع فرهنگها و زبانها را یک فرصت در فرآیند جهانی شدن میدانند چنین ادعایی در عمل اتفاق نمیافتد.
جباری درادامه به گوشه ای از فعالیت های موسسه فرهنگی اکو اشاره کرد و افزود: موسسه اکو یک سازمان منطقه ای بین المللی با عضویت ده کشور افغانستان ، آذربایجان ، ازبکستان ، ایران ، پاکستان ، تاجیکستان ، ترکمنستان ،ترکیه ، قزاقستان و قرقیزستان است .
وی با اشاره به اینکه زبان فارسی یکی از مشترکات فرهنگی در منطقه اکو به شمار می رود تصریح کرد که رسالت حفظ و تقویت این مشترکات به عهده موسسه فرهنگی اکو است.
غلامحسین غلامحسین زاده رئیس دانشکده ادبیات و علوم انسانی دانشگاه تربیت مدرس، دیگر سخنران این مراسم بود که با اشاره به اهمیت برگزاری همایش میراث زبانی تصریح کرد که برای ایجاد همگرایی میان کشورهای منطقه توجه به میراث زبانی دارای اهمیت است.
او افزود: این در حالی است که متأسفانه به این موضوع نپرداخته ایم تا جایی که در رشته زبان و ادبیات فارسی تنها به ادبیات اهمیت داده ایم و از زبان غافل شده ایم .
غلامحسین زاده با اشاره به اینکه برگزاری این همایش فرصتی است که از ظرفیت های میراث زبانی مان بیشتر بهره جوییم اظهار داشت : میراث زبانی میراثی مکتوب بوده که بین اقوام مختلف از یک سرزمین یکسان است.
وی با اشاره به اینکه زبان ابزارارتباط و انتقال معنا است، تصریح کرد که انسان از طریق زبان است که می تواند با خودش با انسان های دیگر و با غایبین ارتباط برقرار کند .
محمد علی قره داغی نسخه شناس از کشور عراق دیگرسخنران این مراسم بود که بیان گوشه ای از خدمات دانشمندان کرد به زبان و ادبیات فارسی اشاره کرد .
او تصریح کرد که اگر بخواهیم خدمات دانشمندان ،نویسندگان و شعرای کرد را به زبان فارسی جمع آوری کنیم شامل چند کتاب می شود .
وی با اشاره به آثار چند نویسنده و شاعر کرد خاطرنشان ساخت که کمتر شاعر کردزبانی وجود دارد که به زبان فارسی شعری نسروده باشد .
قهرمان سلیمانی معاون پژوهشی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی دیگر سخنران این مراسم با اشاره به اینکه زبان بین المللی 3کشور ایران ، افغانستان و تاجیکستان زبان فارسی است تصریح کرد که عوامل مختلفی هویت ملی را تشکیل می دهند که یکی از آنها زبان است .
وی با اشاره به مسئله زبان و مناقشات موجود در افغانستان بر سر این مسئله افزود :زبان در هویت و همبستگی ملی نقش پررنگی را ایفا می کند .
او تصریح کرد :در تاجیکستان مانند ایران زبان اصلی ترین معیار هویت ملی محسوب می شود .
برای آگاهی از آخرین اخبار و پیوستن به کانال تلگرامی باشگاه خبرنگاران جوان اینجا کلیک کنید.
انتهای پیام/
اشتراک گذاری
مطالب مرتبط
ایران از ثروتمندترین کشورهای دنیا در حوزه زبان است
ایران موزهای از زبانها است
تهیه اطلس های زبان،کتیبه ها و دانشنامه سکه های ایران
همایش بین المللی میراث زبانی برگزار میشود
۰۱ آبان ۱۳۹۴ - ۰۵:۰۴
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: باشگاه خبرنگاران]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 51]