واضح آرشیو وب فارسی:ایرنا: چهره ماندگار زبان شناسی:به نام ایران دوستی با زبان عربی دشمنی نکنیم انزلی- ایرنا- چهره ماندگار زبانشناسی و عضو فرهنگستان زبان و ادب فارسی گفت : زبان ما آمیخته ای از فارسی و عربی است و درست نیست که به نام ایران دوستی و ناسیونالیسم سطحی با زبان عربی دشمنی کنیم .
دکتر " علی اشرف صادقی " روز پنجشنبه در حاشیه سفر به گیلان برای حضور در آیین گشایش مرکز کوشیارشناسی در مصاحبه باخبرنگار ایرنا اظهار کرد : عربی که از یکهزار و صد سال پیش جزء زبان ما شده ، پرورده ادیبان ما چون سعدی ، مولوی ، ناصر خسرو ، عطار است و اگر لغات عربی را از زبان فارسی خارج کنیم تبدیل به یک زبان من در آوردی می شود و دیگر آثار این بزرگان را نمی فهمیم .
وی یادآور شد : زبان انگلیسی نیز آمیخته ای از فرانسه و لاتین است .
*عرضه جلد دوم فرهنگ جامع زبان فارسی
مدیر بخش فرهنگ نویسی فرهنگستان و سرپرست فرهنگ جامع زبان فارسی با اشاره به در دست تهیه بودن کتاب فرهنگ جامع فارسی در 40 جلد تصریح کرد : جلد اول این فرهنگنامه دو سال پیش چاپ شد و جلد دوم امسال در نمایشگاه کتاب عرضه خواهد شد.
وی یادآور شد : فراهم نمودن مقدمات تهیه این کتاب 15 سال زمان برد و واژگان در سه بخش واژه های عمومی ، علمی و (واژه های پیشه و حرفه و فرهنگ عامه ) مورد بررسی قرار گرفت .
دکتر صادقی در پاسخ به این سئوال که آیا فرهنگ جامع به این معنا است که تمام الفاظ موجود و ممکن زبان را داشته باشد گفت : خیر این طور نیست بلکه ما تمام الفاظ قدیم را آورده ایم ولی در خصوص الفاظ دوره معاصر به ویژه در دو رشته علمی و پیشه ها به صورت انتخابی مهم ترین را آورده ایم .
وی ادامه داد : چون فرهنگ جامع و تاریخی است از قرن چهارم تا چهاردهم از هر قرن یک شاهد داده ایم یعنی برای این 10 قرن برای هر معنی 10 شاهد آورده ایم .
دکتر صادقی اظهار کرد : تمام واژه های متون کهن علمی ،نظم و نثر و متون دوره قاجاری از قبیل روزنامه ها و کتابهای تالیفی و یکهزار و 200 متن قدیم و جدید و مقدار زیادی از داستانها و روزنامه های معاصر واژه هایش استخراج و به رایانه داده شد.
وی یادآور شد : ما با انجام تحقیقات میدانی تعریف های واژه های پیشه حرفه و فرهنگ عامه و نیز واژگان علمی را مطابق الگوی واژه های عمومی در آورده ایم .
*تهیه دو نرم افزار برای فرهنگ نویسی فارسی
دکتر صادقی خاطرنشان کرد : دو نرم افزار برای فرهنگ نویسی خاص زبان فارسی نیز تهیه کرده ایم .
وی با اشاره به وجود افعال مرکب در فارسی گفت : این در فرهنگهای قدیم مشکل ایجاد می کرد و روشن نبود که آیا این فعلها باید جداگانه مدخل شوند یا ذیل کلمه اصلی آنها آورده شوند .
این استاد زبان شناسی افزود : از نظر روش علمی فرهنگ نویسی ، بعد از سالها فکر و پژوهش به این رسیدیم که شیوه قدیم درست نیست و باید ذیل مهم ترین کلمه بیاید مثلا کلمه "به دنیا آمدن " به جای این که ذیل حرف اضافه "به " آورده شود باید زیر "دنیا " بیاید .
دکتر صادقی یکی دیگر از مزایای این فرهنگنامه را استفاده از رایانه خواند و تصریح کرد : همه فرهنگهای قبلی به شیوه دستی و با فیش نویسی تهیه شده بود و این مخاطراتی دارد ولی ما با استفاده از رایانه و تهیه نسخه پشتیبان مشکل گم شدن برگه ها را ازبین بردیم .
وی با بیان اینکه در زمان معاصر همه زبانها خلاقند افزود : در زمان معاصر هر شاعر و نویسنده ای می تواند ترکیبات جدیدی بسازد ولی این ترکیبات جدید تا وقتی که کاملا جزء زبان نشده باشد و دیگران هم انها را به کار نبرده باشند وارد فرهنگ نمی شود .
چهره ماندگار زبان شناسی در خاتمه تاکید کرد بر کلیه ادیبان، زبان شناسان ، اندیشمندان و اهالی رسانه فرض است که در حفظ و تقویت زبان فارسی بکوشند و آن را از هرگونه آسیب ناشی از درست فرانگرفتن و درست به کار نبردن آن ، محفوظ بدارند.ک/3
620/604
09/11/1393
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: ایرنا]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 57]