واضح آرشیو وب فارسی:فارس:
«چشمانداز شنبهها» روایتگر دوستی کودکان با ایتام ترجمه شد
کتاب «چشمانداز شنبهها» اثر «ای ال کونینگزبرگ» توسط «شهلا انتظاریان» ترجمه و تا نمایشگاه بینالمللی کتاب سال آینده منتشر میشود.

شهلا انتظاریان، مترجم ادبیات کودک و نوجوان در گفتوگو با خبرنگار کتاب و ادبیات خبرگزاری فارس، اظهار داشت: نشر «پیدایش» درصدد انتشار مجموعه کتابهایی با عنوان «آثار تک جلدی» است که یکی از کتابهای این مجموعه با عنوان «چشمانداز شنبهها» توسط بنده ترجمه و در آینده نزدیک به چاپ خواهد رسید. وی اضافه کرد: کتاب «چشمانداز شنبهها» توسط «ای ال کونینگزبرگ» برای گروه سنی نوجوان و به نوعی دیگر گروه سنی 12 سال به بالا نوشته شده است. انتظاریان ادامه داد: کتاب «چشمانداز شنبهها» حول محور دوستی بچهها و ارتباطهایی که میتوانند در مدرسه و خارج از آن داشته باشند، مربوط میشود و در واقع مسأله چند فرهنگی بودن کودکان را مطرح میکند و نگاهی هم به سنتهای گذشته و تفاوتهایی که در درون بچهها در دنیای مدرن ایجاد شده، پرداخته است. وی با اشاره به این مطلب که کتاب «چشمانداز شنبهها» برای نمایشگاه کتاب سال آتی آماده خواهد شد، افزود: این کتاب ساختار خیلی خاصی دارد، یعنی هر بخش را یکی از 4 شخصیت اصلی داستان بیان و روایت میکند. مترجم کتاب تصویری «چه خوب که هشت پا نیستی» گفت: نویسنده در کتاب «چشمانداز شنبهها» به مسائلی همانند «بچههای تک والد»، «محیط زیست»، «اتحاد»، «همکاری در انجام کارها به ویژه در مسائل درسی»، اشاراتی داشته است. بر اساس این گزارش، شهلا انتظاریان متولد 1339 در قزوین است که تاکنون بیش از 40 عنوان کتاب را ترجمه و ویرایش کرده است که از جمله آنها میتوان به «پرنده بیآشیان»، «تابستان زاغچه»؛ «فرعون»، «چه خوب که هشتپا نیستی»، مجموعه «بازی با علم» با عناوینی همچون «در برابر باد میایستم»، «به زمین میافتم»، «خودم را میبینم» و «خیس میشوم»، مجموعه پنج جلدی «فردی»، مجموعه «خانواده عوضی»، «یکسال بدون او»، «زنجیره دروغ» و «دختران کابلی» اشاره کرد. شهلا انتظاریان علاوه بر ترجمه کتاب، به ترجمه داستانهای کوتاه در نشریات و مطبوعات نظیر «دوچرخه»، «سلام بچهها» و «کیهان بچهها» برای گروه سنی کودک و نوجوان پرداخته است. انتهای پیام/
93/10/12 - 14:32
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: فارس]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 38]