واضح آرشیو وب فارسی:خبر آنلاین:

اظهار نظر چهرهها در شب بزرگداشت یک هموطن کلیمی که همه ما از او خاطره داریم فرهنگ > کتاب - در مراسم رونمایی از «فرهنگ لغات فارسی - عبری حییم» عنوان شد: سلیمان حییم وقتی وقتی نیاز به فرهنگ انگلیسی فارسی را احساس کرد روزی 18 ساعت عمر خود را به این کار اختصاص داد.
به گزارش خبرآنلاین، شب «سلیمان حییم» به عنوان صد و هشتاد و دومین «شب بخارا» با رونمایی از «فرهنگ فارسی عبری حییم» با همکاری انجمن کلیمیان تهران، بنیاد فرهنگی اجتماعی ملت، دایرهالعمارف بزرگ اسلامی، بنیاد موقوفات دکتر محمود افشار و گنجینه پژوهشی ایرج افشار و با حضور افرادی همچون حجتالاسلام و المسلمین علی یونسی (دستیار رییسجمهور)، غلامعلی حداد عادل، آیتالله مصطفی محقق داماد، خاخام بزرگ جامعه کلیمیان ایران، نماینده کلیمیان در مجلس شورای اسلامی و محمدرضا باطنی برگزار شد. در ابتدای این مراسم که هفتم دیماه برگزار شد، علی دهباشی درباره سلیمان حییم گفت: سلیمان حییم در سال 1262 (1887 میلادی) در تهران و در یک خانواده یهودی متولد شد. پدرش «حییم اسحاق» نام داشت و مادرش «خانم» که هر دو شیرازی بودند. سلیمان حییم در سال 1906 وارد کالج آمریکایی شد که زیر نظر «جردن» اداره میشد. در آنجا با زبان انگلیسی آشنا شد و در سال 1915 پس از اتمام تحصیلات در همان کالج آمریکایی به تدریس پرداخت. او افزود: با ورود مشاوران اقتصادی خارجی و دکتر میلسپو به ایران حییم با سمت مترجم در وزارت دارایی به کار مشغول شد. بعد از مدتی ریاست دارالترجمه شرکت نفت را به عهده داشت. در همین دوران و شاید قبلتر بود که او نیاز به فرهنگ انگلیسی فارسی را احساس کرد و روزی 18 ساعت عمر خود را به این کار اختصاص داد. دهباشی اظهار کرد: حییم در پیدا کردن معانی واژهها و اصطلاحات در زبان انگلیسی همت خاصی داشت و همواره تلاش میکرد لغتی را بدون ارائه مشابه آنها در فرهنگ دوزبانه خود راه ندهد. حجتالسلام والمسلمین علی یونسی، دستیار رییسجمهور در امور اقوام و اقلیتهای دینی و مذهبی نیز در این مراسم گفت: هر ایرانی با این لغتنامه و این دانشمند آشناست و برای همه ایرانیان مورد احترام هست. هیچ ایرانیای به ذهنش خطور نمیکند که این دانشمند، حییم، مسلمان هست یا کلیمی. او دانشمند است و ایرانی. دین و معرفت سنخ خداست، سنخ آسمان است و به همه انسانها تعلق دارد. او افزود: تمدن ایران زمین، تمدن اسلامی، همه آنچه ما ایرانیان به آن افتخار میکنیم دستپخت دانشمندانی است که از همه ادیان توحیدی در آن نقش داشتند و ایشان هم یکی از بزرگانی است که در پاسداشت و در بزرگداشت زبان و ادبیات فارسی نقش بزرگی داشتند. همه ما مدیون چنین شخصیتهایی هستیم و من تکریم میکنم این شخصیت بزرگ را و بر خود لازم میدانم که در این تکریم و بزرگداشت مشارکت کنم. غلامعلی حداد حادل، رییس فرهنگستان زبان و ادب فارسی نیز در بخشی از این مراسم درباره سلیمان حییم گفت: بنده زبان انگلیسی را بیشتر به کمک فرهنگ لغت حییم آموختم. او در بخشی دیگر از سخنان خود به دانشنامه جهان اسلام و مدخل حییم در جلد هجدم آن اشاره کرد و شرح حال سلیمان حییم را از این مجلد برای حاضران خواند و سپس از نامه مجتبی مینوی خطاب به یحیی مهدوی حکایت کرد که در آن نامه میگوید کسی را شایستهتر از سلیمان حییم برای نوشتن فرهنگ فارسی جدید نمیدانست. سپس یونس حمامی لالهزار، خاخام بزرگ جامعه کلیمیان ایران، در سخنانی گفت: مقدمات این کار را خود مرحوم سلیمان حییم فراهم کرد و نمونههای دستنویس خود او هم موجود است که بخشی از این دستنویسها نیز در اینجا به نمایش درآمده است و من اکنون قصد دارم که او را بیشتر بشناسیم. لالهزار در بخش دیگری از سخنانش گفت: امروز فرهنگی در اینجا رونمایی میشود که نزدیک به 12 سال در دوران اخیر روی آن کار کرده ایم تا در حد توان خودمان آن را به روز برسانیم. همانطور که گفتم پایه اصلی و شالوده آن را خود مرحوم شادروان سلیمان حییم گذاشته بود و بزرگان دیگری هم کار ایشان را ادامه دادند و بعد هم به همت انجمن کلیمیان، آقای یشایایی این کار تداوم یافت و نهایتاٌ به امروز رسید. در ادامه نوبت به سخنرانی محمدرضا باطنی رسید که او هم گفت: من واقعاٌ مفتخرم که در مجلسی که برای بزرگداشت دانشمندی در حد سلیمان حییم برگزار شده است شرکت میکنم. فرهنگی که 50 سال پیش نوشته شده امروز کارآمد نیست. کلماتی مانند روغن چراغ و سفیداب و ملکی و آرخالق و این جور کلمات دیگر در زبان ما استفاده نمیشوند. کلماتی مثل خودپرداز، عابر بانک، کارت نقدی، کارت اعتباری آمده، کفش پاشنه تخم مرغی آمده و بسیاری چیزهای دیگر. و ما نباید دلخوش کنیم که فرهنگ 50 سال پیش حییم را داریم. آن فرهنگ بسیار ارزشمند است ولی یک چیز عتیقه است. خوشبختانه فرهنگ معاصر یکی از کارهای بسیار مفیدی که کرد این بود که دست زد به روزآمد کردن فرهنگهای حییم. تا آن جایی که حافظه من یاری میکند تمام فرهنگهای حییم روزآمد شده اند. لغاتی که بوی کهنگی میداد، برداشته شد و به جای آنها چیزهایی گذاشته شده که به درد مراجعهکننده میخورد، یعنی میتواند از آنها استفاده کند. باطنی در بخشی دیگر از سخنانش گفت: واقعاٌ کاری که حییم کرد فوق طاقت یک انسان است. معلوم است که این کار را با تمام دلبستگی، شور و زندگیاش انجام داده است. هیچ فرهنگنویسی نیست که در کار نوشتن فرهنگ نگاهی یا نیمنگاهی به حییم نکرده باشد. در میان آدمهایی به سن و سال من هیچکس نیست که به دوره لیسانس رسیده باشد و از فرهنگهای حییم استفاده نکرده باشد. این زبانشناس اظهار کرد: آثار حییم آثار یک ایرانی فرهیخته است که کار نیکِ نو او، او را و نام او را سالها زنده نگه خواهد داشت. در پایان این مراسم با حضور خاخام بزرگ جامعه کلیمیان یونس حمامی لالهزار، حسن انوری، محمدرضا باطنی، آرش آبایی، داوود موسایی، سیامک مُرصدق، همایون سامیح، کهن صدق، هارون یشایایی و لئا دانیالی از «فرهنگ لغات فارسی - عبری حییم» رونمایی شد. 6060
کلید واژه ها: بازار کتاب - رونمایی کتاب - کتاب مرجع -
دوشنبه 8 دی 1393 - 17:25:54
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: خبر آنلاین]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 57]