تور لحظه آخری
امروز : سه شنبه ، 15 آبان 1403    احادیث و روایات:  پیامبر اکرم (ص):هر كس رضاى خدا به خشم مردم جويد، خداوند از او خشنود شود و مردم را از او خشنود ك...
سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون شرکت ها

تبلیغات

تبلیغات متنی

صرافی ارکی چنج

صرافی rkchange

سایبان ماشین

دزدگیر منزل

تشریفات روناک

اجاره سند در شیراز

قیمت فنس

armanekasbokar

armanetejarat

صندوق تضمین

Future Innovate Tech

پی جو مشاغل برتر شیراز

لوله بازکنی تهران

آراد برندینگ

موسسه خیریه

واردات از چین

حمية السكري النوع الثاني

ناب مووی

دانلود فیلم

بانک کتاب

دریافت دیه موتورسیکلت از بیمه

قیمت پنجره دوجداره

بازسازی ساختمان

طراحی سایت تهران سایت

irspeedy

درج اگهی ویژه

تعمیرات مک بوک

دانلود فیلم هندی

قیمت فرش

درب فریم لس

زانوبند زاپیامکس

روغن بهران بردبار ۳۲۰

قیمت سرور اچ پی

خرید بلیط هواپیما

بلیط اتوبوس پایانه

قیمت سرور dl380 g10

تعمیرات پکیج کرج

لیست قیمت گوشی شیائومی

خرید فالوور

پوستر آنلاین

بهترین وکیل کرج

بهترین وکیل تهران

اوزمپیک چیست

خرید اکانت تریدینگ ویو

خرید از چین

خرید از چین

تجهیزات کافی شاپ

نگهداری از سالمند شبانه روزی در منزل

بی متال زیمنس

ساختمان پزشکان

ویزای چک

محصولات فوراور

خرید سرور اچ پی ماهان شبکه

دوربین سیمکارتی چرخشی

همکاری آی نو و گزینه دو

کاشت ابرو طبیعی و‌ سریع

 






آمار وبسایت

 تعداد کل بازدیدها : 1826334543




هواشناسی

نرخ طلا سکه و  ارز

قیمت خودرو

فال حافظ

تعبیر خواب

فال انبیاء

متن قرآن



اضافه به علاقمنديها ارسال اين مطلب به دوستان آرشيو تمام مطالب
 refresh

وقتی افراد ناوارد کار می‌کنند


واضح آرشیو وب فارسی:ایسنا: شنبه ۱۷ آبان ۱۳۹۳ - ۰۰:۱۲




0222-5.jpg

شهرام اقبال‌زاده گفت: در ایران علی‌رغم وجود مترجمان خوب بعضا ترجمه‌ها توسط افراد ناوارد صورت می‌گیرد. این مترجم در گفت‌وگو با خبرنگار ادبیات ایسنا، اظهار کرد: ترجمه‌هایی که از این طرف در مورد آثار ادبیات کودک‌مان صورت می‌گیرند عمدتا توسط چهره‌های شاخص ترجمه نیستند؛ در حالی‌که کسانی که وارد بحث ترجمه در این سطح می‌شوند باید ضمن آشنایی با زبان، ادبیات بویژه ادبیات کودک و نوجوان را به خوبی بشناسند و از حضور غیرحرفه‌یی‌ها در این عرصه به شدت جلوگیری شود. او تأکید کرد: در مورد IBBY ترجمه‌های نه چندان خوبی از آثار هوشنگ مرادی کرمانی عرضه شده بود، به طوری که به گفته سحر ترهنده، از داوران جشنواره هانس کریستین اندرسن، برخلاف آثار نویسنده ژاپنی که جایزه این رقابت را از آن خود کرد، آثار مرادی کرمانی از ترجمه‌های چندان خوبی به زبان انگلیسی برخوردار نبود و این در قضاوت داوران تأثیر داشت. اقبال‌زاده افزود: اگرچه بعد از داوری این جایزه، بخش خصوصی بخشی از آثار مرادی کرمانی را به زبان‌های مختلف ترجمه کرد ولی این اقدام، اقدام دیرهنگامی بود. به نظر می‌رسد شرکت‌های خصوصی اغلب به صورت شعاری و گزینشی عمل می‌کنند و این بحث برنامه‌ریزی در زمینه حضور آن‌ها برای بهبود وضعیت ادبیات را با چالش روبه‌رو می‌کند. به عبارتی ما برنامه‌ای برای ترجمه آثار خوب کودک و نوجوان به زبان‌های مختلف نداریم. این مترجم یادآور شد: تنها در دوره‌ای حسین ابراهیمی الوند در خانه ترجمه با ترجمه 101 اثر زمینه خوبی را برای شناخت ادبیات ایران به جهان و جهان به ایران فراهم کرد. اما ما در حال حاضر هیچ برنامه‌ای برای ترجمه آثار خوب کودک به زبان‌های دیگر نداریم. او با اشاره به بخشی از سخنان نماینده اعزامی انجمن نویسندگان کودک و نوجوان به نمایشگاه بین‌المللی کتاب فرانکفورت 2014 گفت: خانم نجف‌خانی می‌گوید تصویر کودک امروز در آثار نویسندگان ما دیده نمی‌شود. من این جمله را این‌گونه بازگو می‌کنم که در آثار امروز کودکان، کودکان ما تصویر از خود را نمی‌بینند، چون کودک امروز تنها یک کودک روستایی، شهری یا ساکن یک کشور نیست، بلکه شهروندی ایرانی - جهانی است. او در دنیای چندرسانه‌یی به سر می‌برد و با ابزارهایی مثل ماهواره‌ها، اینترنت، اپلیکیشن‌ها و... سروکار دارد. علی‌رغم این‌که پارازیت‌ها تلاش می‌کنند تا مانع از ارتباط کودک و نوجوان امروز با فضای جهانی شوند، این واقعیتی است که کودک امروز کنش‌گرتر از ماست. اقبال‌زاده با اشاره به بخشی از قسمت‌های کتاب «روان‌شناسی نوجوانان» تأکید کرد: دنیای مجازی امروز بخشی از دنیای واقعی کودک و نوجوانان امروز است، بنابراین اگر می‌خواهیم کودک امروز را ترسیم کنیم نمی‌توانیم نسبت به چنین فضاهایی بی‌تفاوت باشیم. البته منظور من این نیست که ما نباید از روستا و روستاییان بگوییم بلکه باید کودک روستایی امروز را تصویر کنیم و کودک روستایی امروز بی‌تأثیر و تأثر از رسانه‌های نوین ارتباطی نیست. انتهای پیام
کد خبرنگار:







این صفحه را در گوگل محبوب کنید

[ارسال شده از: ایسنا]
[مشاهده در: www.isna.ir]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 27]

bt

اضافه شدن مطلب/حذف مطلب







-


فرهنگ و هنر

پربازدیدترینها
طراحی وب>


صفحه اول | تمام مطالب | RSS | ارتباط با ما
1390© تمامی حقوق این سایت متعلق به سایت واضح می باشد.
این سایت در ستاد ساماندهی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ثبت شده است و پیرو قوانین جمهوری اسلامی ایران می باشد. لطفا در صورت برخورد با مطالب و صفحات خلاف قوانین در سایت آن را به ما اطلاع دهید
پایگاه خبری واضح کاری از شرکت طراحی سایت اینتن