تور لحظه آخری
امروز : چهارشنبه ، 7 آذر 1403    احادیث و روایات:  امام علی (ع):دانش منافق در زبان او و دانش مؤمن در كردار اوست.
سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون شرکت ها

تبلیغات

تبلیغات متنی

صرافی ارکی چنج

صرافی rkchange

سایبان ماشین

دزدگیر منزل

تشریفات روناک

اجاره سند در شیراز

قیمت فنس

armanekasbokar

armanetejarat

صندوق تضمین

Future Innovate Tech

پی جو مشاغل برتر شیراز

لوله بازکنی تهران

آراد برندینگ

خرید یخچال خارجی

موسسه خیریه

واردات از چین

حمية السكري النوع الثاني

ناب مووی

دانلود فیلم

بانک کتاب

دریافت دیه موتورسیکلت از بیمه

طراحی سایت تهران سایت

irspeedy

درج اگهی ویژه

تعمیرات مک بوک

دانلود فیلم هندی

قیمت فرش

درب فریم لس

زانوبند زاپیامکس

روغن بهران بردبار ۳۲۰

قیمت سرور اچ پی

خرید بلیط هواپیما

بلیط اتوبوس پایانه

قیمت سرور dl380 g10

تعمیرات پکیج کرج

لیست قیمت گوشی شیائومی

خرید فالوور

بهترین وکیل کرج

بهترین وکیل تهران

خرید اکانت تریدینگ ویو

خرید از چین

خرید از چین

تجهیزات کافی شاپ

ویزای چک

محصولات فوراور

خرید سرور اچ پی ماهان شبکه

دوربین سیمکارتی چرخشی

همکاری آی نو و گزینه دو

کاشت ابرو طبیعی و‌ سریع

الک آزمایشگاهی

الک آزمایشگاهی

خرید سرور مجازی

قیمت بالابر هیدرولیکی

قیمت بالابر هیدرولیکی

قیمت بالابر هیدرولیکی

لوله و اتصالات آذین

قرص گلوریا

نمایندگی دوو در کرج

خرید نهال سیب

وکیل ایرانی در استانبول

وکیل ایرانی در استانبول

وکیل ایرانی در استانبول

رفع تاری و تشخیص پلاک

پرگابالین

 






آمار وبسایت

 تعداد کل بازدیدها : 1834661205




هواشناسی

نرخ طلا سکه و  ارز

قیمت خودرو

فال حافظ

تعبیر خواب

فال انبیاء

متن قرآن



اضافه به علاقمنديها ارسال اين مطلب به دوستان آرشيو تمام مطالب
 refresh

وقتی یادگیری زبان فارسی در دنیا هیچ منفعت تجاری ندارد، نباید منتظر جهانی شدن ادبیاتمان باشیم


واضح آرشیو وب فارسی:مهر:


فرهنگ و ادب > ادیبات ایران همراه با نویسندگان ایرانی در فرانکفورت-1
وقتی یادگیری زبان فارسی در دنیا هیچ منفعت تجاری ندارد، نباید منتظر جهانی شدن ادبیاتمان باشیم
مجید قیصری می‌گوید: جهانی نشدن ادبیات ایران فی‌نفسه ارتباطی با ادبیات ندارد بلکه به دلیل نبود منفعت تجاری و اقتصادی در آموزش زبان فارسی است که کمتر کسی در دنیا امروز حاضر می‌شود به آموختن این زبان روی بیاورد و در نتیجه ادبیات ما نیز که حاصل این زبان است کمتر می تواند راهی به میان توده‌های مردم پیدا کند.



مجید قیصری از نویسندگان ایرانی حاضر در نمایشگاه بین‌المللی فرانکفورت همزمان با برگزاری این نمایشگاه در گفتگو با خبرنگار مهر در پاسخ به سئوالی در مورد اینکه چرا ادبیات ایران تابه حال نتوانسته است در عرصه‌های بین‌المللی جایگاهی در خور اعتنا به دست بیاورد اظهار داشت: اول از همه باید به این مساله توجه کرد که نرسیدن صدای ادبیات ایران به عرصه‌های جهانی مختص ادبیات معاصر نیست. حتی آثار ادبیات کلاسیک ایرانی نیز که به زبان‌های انگلیسی و ...ترجمه شده است چندان قدمتی ندارد و تنها میان برخی از دانشگاهیان مطرح شده و مورد توجه بوده است. وی افزود: آثاری مانند رباعیات خیام و یا مثنوی معنوی در بهترین حالت نزدیک به 100 سال است که در دنیا شناخته شده است و تنها یک دهه است که می‌شود به نوعی گفت که مخاطب عام هم پیدا کرده اما به طورکلی نمی‌توانیم بگویم ادبیات کلاسیک ما در دنیا مانند آنچه شکسپیر از خود بر جای گذاشت دارای تاثیر بوده است و جریان سازی کرده است. قیصری ادامه داد: آنچه میان ادبیات ما و ادبیات جهان که توانسته مخاطبی بین‌المللی پیدا کند، فاصله می‌اندازد به معنای عام ربطی به نفس ادبیات ندارد. ما در دنیا صاحب یک زبان در اقلیت هستیم که چند ویژگی دارد. نخست اینکه شاعرانه است و دیگر اینکه به نوعی دینی است و پشتوانه اسطوره‌ای دارد و این نوع از ادبیات به سختی می‌تواند مخاطبی عمومی در دنیا برای خود دست و پا کند. این نویسنده در ادامه  افزود: به اعتقاد من جهانی شدن زبان ادبیات در دنیا به این باز می‌گردد که اقتصاد یک کشور تا چه اندازه می‌تواند قوی باشد و اقتصاد آن چقدر شکوفاست. آنهایی که در دنیا زبان کشور دیگری را یاد می‌گیرند و به خواندن کتاب از آن کشور نیز روی می‌آورند فی نفسه به خاطر  ادبیات به این کار نمی‌پردازند بلکه به دلیل تجارت و سودآوری تجاری و مشغله‌شان است که به آن زبان تمایل پیدا می‌کنند و در کنار این ورود که به بیزینس آنها مربوط می‌شود، رفته رفته به مساله کتاب و ادبیات هم تمایل پیدا می‌کنند. قیصری تصریح کرد: یک پزشک تنها به خاطر حس انسان‌دوستی نیست که پزشک می‌شود بلکه به این نکته نیزباور دارد که پزشکی در ذات خود یک بیزینس قوی است. پس اگر زبان ما چندان مود توجه برای یادگیری نیست و کسی در نتیجه تمایلی برای ترجمه ادبیات ما ندارد به دلیل این است که حضور تجاری ما در دنیا آنچنان که باید تعریف نشده است و این هم به اهالی ادبیات و خود ادبیات ربطی ندارد. این نویسنده در ادامه افزود: آموختن زبان فارسی امروز در دنیا برای کسی نفع تجاری ندارد و در نتیجه تنها برخی از دانشگاهیان و شیفتگان فرهنگ مشرق زمین است که به آموختن فارسی علاقه مند می‌شوند و آثاری را هم که ترجمه می‌کنند مخاطبانی در میان همین طبقه دارد و هرگز عمومیت پیدا نمی‌کند. وی در ادامه به مساله کپی رایت در حوزه نشر نیز اشاره کرد و گفت: جذابیت ادبیات ما چیزی کمتر از جذابیت ادبیات وارداتی غرب نیست اما این جذابیت باید در کنار سود تجاری بنشیند و صنعت نشر را مبدل به یک بیزینس کند. ما باید بازار مقصد را درست بشناسیم و بتوانیم درست سرمایه‌گذاری کنیم. در کشور ما دو اتفاق در حوزه ارتباط ادبی با خارج از کشور در حال اتفاق است. یا کسی اثری را می‌خواند و از آن خوشش می‌آید و به ترجمه‌اش دست می‌زند و یا اینکه دولت خودش تصممی به ترجمه اثری می‌گیرد که دیگر در اینجا مساله تجاری بودن این کار مطرح نمی شود. به نظر من باید نگاه اول که نگاه تجاری و خصوصی به تجارت کتاب است تقویت شود تا فروش و چرخه نشر تقویت شود. اگر توانستیم نگاه دولتی به نشر را تقویت کنیم آن وقت شاید بشود گفت در راه جهانی کردن ادبیاتمان کاری در خور توجه صورت داده‌ایم.  


۱۳۹۳/۷/۱۸ - ۱۱:۴۱





این صفحه را در گوگل محبوب کنید

[ارسال شده از: مهر]
[مشاهده در: www.mehrnews.com]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 31]

bt

اضافه شدن مطلب/حذف مطلب







-


فرهنگ و هنر

پربازدیدترینها
طراحی وب>


صفحه اول | تمام مطالب | RSS | ارتباط با ما
1390© تمامی حقوق این سایت متعلق به سایت واضح می باشد.
این سایت در ستاد ساماندهی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ثبت شده است و پیرو قوانین جمهوری اسلامی ایران می باشد. لطفا در صورت برخورد با مطالب و صفحات خلاف قوانین در سایت آن را به ما اطلاع دهید
پایگاه خبری واضح کاری از شرکت طراحی سایت اینتن