واضح آرشیو وب فارسی:نامه نیوز:
![روایتی برخلاف ادعاهای نامعتبر "مترجم چهار رئیس جمهور"](http://namehnews.ir/File/ImageThumb2?newsid=161178&w=250&h=165&type=Horizontal)
روایتی برخلاف ادعاهای نامعتبر "مترجم چهار رئیس جمهور"
از وقتی یکی از سیاستمداران سابق و رسانه های زنجیرهای باب خاطره گویی را باز کردند، انگار قرار است به هر ادعای بی پایهای استناد شود!
یوسف اسدی*: فردی در روزنامه گاردین ادعا کرده مترجم چهار رئیس جمهور ایران بوده و خاطره ای نقل کرده که چندان معتبر نیست اما متاسفانه در رسانه های ایران هم بازتاب داشت. روز چهارشنبه ۱۵ مرداد امسال برخی سایت ها و رسانه ها مطلبی تحت عنوان «ناگفتههای خواندنی مترجم ۴ رئیسجمهور ایران» از قول بنفشه کینوش منتشر کردند. البته مطلب این سایت ها نقلی از سایت «تاریخ ایرانی» بود که این سایت هم آنرا از روزنامه گاردین، نقل کرد. در این مطلب ادعایی شده که از فردی که مدعی است مترجم چهار رئیس جمهور ایران بوده، تعجب برانگیز است.
در بخشی از این خاطره آمده: "روسای جمهور ایران روشهای متفاوتی دارند. رفسنجانی غیررسمی و با آرامش سخن میگفت. در واقع کمی بیش از حد آرامش داشت. احمدینژاد بریده بریده حرف میزد. با گذشت چندین سال میتوانستم حرفهایش را پیشبینی کنم. میتوانستم چشمانم را ببندم و چندان به حرفهایش توجه نشان ندهم. کار با روحانی کمی مشکلتر است، زیرا انگلیسی میفهمد. او به ترجمهٔ سخنانش توجه میکند."
ثقل مطلبم به این جملات برمیگردد: « کار با روحانی کمی مشکلتر است، زیرا انگلیسی میفهمد. او به ترجمهٔ سخنانش توجه میکند».
این مطلب صرف نظر از آنکه القا می کند که سه رئیس جمهور دیگر انگلیسی نمی دانستند و به ترجمه سخنانشان توجی نداشتد- ادعایی که اصلا درست هم نیست- مرا به یاد خاطره ای از سفر به همراه احمدی نژاد به کشور جمهوری آذربایجان در سال ۱۳۸۶ انداخت؛ خاطره ای که تداعی کننده دقت احمدی نژاد به ترجمه سخنانش در سفر به کشورهای خارجی از سوی مترجمان است. وی نه تنها زبان انگلیسی را می فهمید بلکه به ترجمهٔ سخنانش هم توجه جدی می کرد.
آن زمان خبرنگار حوزه دولت و مجلس خبرگزاری فارس بودم و حاشیه ای از سفر وی به کشور مذکور تحت عنوان «نارضایتی احمدینژاد از ترجمه مصاحبه مطبوعاتیاش نوشتم».
محمود احمدی نژاد سه شنبه و چهارشنبه ۳۰ و ۳۱ مرداد ۸۶ به جمهوری آذربایجان سفر کرد. ساعت هشت صبح روز چهارشنبه احمدی نژاد در یک نشست خبری با خبرنگاران آذربایجانی شرکت کرد. «اولدوز سرا» محل اقامت رئیس جمهور و برگزاری این نشست خبری بود.
احمدینژاد در ابتدای این کنفرانس خبری کمی از وضعیت جهان و جنایت قدرتهای زورگو در دنیا سخن گفت. نوبت به پرسیدن سؤال رسید تلویزیون دولتی آذربایجان، تلویزیون «ANS»، خبرنگار «APA»، مجله حسابات، خبرگزاری«TREND» به ترتیب سؤالات خود را مطرح کردند. احمدینژاد نیز با صبر و حوصله پاسخ داد و تاکید کرد که همه خبرنگاران سؤالات خود را مطرح کنند.
در ابتدای این مصاحبه مترجم برخی از جملات رئیسجمهور را دقیق ترجمه نکرد و احمدی نژاد وقتی متوجه شد، جملات را تکرار کرد تا مترجم درست ترجمه کند. کار به جایی کشید که احمدینژاد به نحوه ترجمه مترجم اعتراض کرد و شخص دیگری ادامه ترجمه مصاحبه را به عهده گرفت.
* روزنامه نگار
1393/5/20
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: نامه نیوز]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 33]