تور لحظه آخری
امروز : پنجشنبه ، 12 مهر 1403    احادیث و روایات:  امام علی (ع):شمار قطره هاى آبها و ستارگان آسمان و ذرات گردوغبار پراكنده در هوا وحركت مورچه برسنگ ب...
سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون شرکت ها




آمار وبسایت

 تعداد کل بازدیدها : 1820080355




هواشناسی

نرخ طلا سکه و  ارز

قیمت خودرو

فال حافظ

تعبیر خواب

فال انبیاء

متن قرآن



اضافه به علاقمنديها ارسال اين مطلب به دوستان آرشيو تمام مطالب
 refresh

«ماناس» به ايران و شاهنامه به قرقيزستان مي‌روند


واضح آرشیو وب فارسی:خبرگزاری موج:


۱۳ مرداد ۱۳۹۳ (۱۰:۵۷ق.ظ)
«ماناس» به ايران و شاهنامه به قرقيزستان مي‌روند با توافق موسسه بين‌المللي الهدي و کميسيون زبان قرقيزستان، حماسه ماناس از زبان قرقيزي به زبان فارسي و شاهنامه فردوسي از فارسي به قرقيزي ترجمه و منتشر مي‌شود.
به گزارش خبرگزاري موج، حميدرضا شاه‌آبادي مديرعامل اين موسسه پس از بازگشت از سفر به قرقيزستان، ضمن بازديد از نمايندگي الهدي و بررسي وضعيت اين نمايندگي، از ترجمه و انتشار دو گنجينه حماسي ايران و قرقيزستان با مشارکت کميسيون ملي زبان قرقيزستان خبر داد.
مديرعامل موسسه بين‌المللي الهدي در مذاکره با قائم مقام کميسيون ملي زبان قرقيزستان که با هدف ترويج و تقويت زبان قرقيزي و ترجمه آثار به زبان‌هاي خارجي و بالعکس تاسيس شده و زير نظر رياست جمهوري اين کشور فعاليت مي‌کند، پيرامون فعاليت‌هاي مشترک مذاکراتي داشته است.
بر اين اساس، مقرر شد با همکاري و مشارکت گروه انتشاراتي الهدي و کميسيون ملي زبان قرقيزستان، گزيده «حماسه ماناس» که داستان قهرماني و دلاوري‌هاي ماناس و مرجع بسياري از آثار اين کشور است، به زبان فارسي ترجمه و در مقابل نيز گزيده «شاهنامه فردوسي» که از آثار فاخر فارسي زبانان است، به زبان قرقيزي ترجمه و هر دو اثر توسط الهدي منتشر و در مراسم ويژه اي رونمايي شود. بر اساس زمان بندي مشخص شده، قرار است کار ترجمه و انتشار اين دو اثر تا يک سال آينده انجام شود.
شاه‌آبادي در ادامه افزود: حماسه ماناس و شاهنامه فردوسي هر دو به تاريخ اساطيري اشاره مي‌کنند و هر دو در قرن پنجم هجري شکل نهايي خود را پيدا کرده اند که اين موارد از شباهت‌هاي اين دو اثر است و همين عامل، انگيزه همکاري و مشارکت در ترجمه اين آثار را براي ما بيشتر کرد. نکته ديگري که قابل بيان است، اينکه در ماناس، از رستم ايراني به عنوان پهلوان اسطوره اي ذکر شده است.
«ماناس» حماسه منظوم قرقيزهاست كه با يك و نيم ميليون مصراع، از قهرماني و دلاوري‌هاي «ماناس» قهرمان ملي قرقيزها، همتاي رستم در ادبيات فارسي، حکايت مي‌کند. اين اثر، طولاني‌ترين حماسه جهاني است و در رديف حماسه «ماهابهاراتاي» هندي و حماسه «حصار» چيني‌ها قرار دارد. اين حماسه، سينه به سينه و شفاهي نقل شده است تا اينکه در سال 1995ميلادي گردآوري و به زبان قرقيزي منتشر شد. در اين گنجينه ادبي ملت قرقيز، داستان‌هاي جنگ هشت نسل از خانواده ماناس که به منظور وحدت اقوام پراکنده و همبستگي ملل ديگر و مقابله با تجاوز خارجي صورت گرفته، توصيف شده است.
رزمنامه «ماناس» محصول قرن‌هاي 10 تا 13 ميلادي است و 18جلد و بيش از 2 ميليون و 400 هزار واژه دارد. اين اثر، نه تنها حاوي اشعار رزمي است؛ بلکه دايره المعارفي براي پژوهش و تحقيقات تاريخي، جغرافيايي، مذهبي، اقتصادي و اجتماعي و زبان قرقيزي محسوب مي‌شود.
«شاهنامه فردوسي» و «حماسه ماناس»، بازتاب دهنده حماسه‌ها و دلاوريهاي مردم سرزمين تاريخي ايران و ملت قرقيزستان در مقابل دشمنان خارجي است که با مشارکت گروه انتشاراتي الهدي و کميسيون ملي زبان قرقيزستان به زبان فارسي و قرقيزي ترجمه و منتشر مي‌شوند.













این صفحه را در گوگل محبوب کنید

[ارسال شده از: خبرگزاری موج]
[مشاهده در: www.mojnews.com]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 36]

bt

اضافه شدن مطلب/حذف مطلب







-


فرهنگ و هنر

پربازدیدترینها
طراحی وب>


صفحه اول | تمام مطالب | RSS | ارتباط با ما
1390© تمامی حقوق این سایت متعلق به سایت واضح می باشد.
این سایت در ستاد ساماندهی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ثبت شده است و پیرو قوانین جمهوری اسلامی ایران می باشد. لطفا در صورت برخورد با مطالب و صفحات خلاف قوانین در سایت آن را به ما اطلاع دهید
پایگاه خبری واضح کاری از شرکت طراحی سایت اینتن