واضح آرشیو وب فارسی:فارس: غلامعلی حداد عادل در مراسم رونمایی از کتاب زبان فارسی افغانستان:
اقتدار هر کشوری در گرو اقتدار فرهنگی است
پیش از ظهر امروز در سرای اهل قلم از کتاب زبان فارسی افغانستان که دکتر علی رواقی آن را تالیف کرده با حضور رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی، عضو دائم این فرهنگستان و علاقمندان به فرهنگ و ادب فارسی رونمایی شد.
به گزارش خبرنگار کتاب و ادبیات خبرگزاری فارس، مراسم رونمایی از کتاب زبان فارسی افغانستان که توسط فرهنگستان زبان و ادب فارسی به زیور طبع آراسته شده در سرای اهل قلم بیست و هفتمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران با حضور دکتر غلامعلی حداد عادل رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی، دکتر علی رواقی مولف کتاب زبان فارسی افغانستان و دکتر محمد سرور مولایی عضو دائم فرهنگستان زبان و ادب فارسی رونمایی شد. زبان فارسی عامل پیوند ایران با افغانستان و تاجیکستان غلامعلی حداد عادل در ابتدای این نشست به سرمایه بزرگ زبان فارسی اشاره کرد و گفت: زبان فارسی سرمایه بزرگی برای ملت ایران، افغانستان و تاجیکسان است. ما باید نسبت به این سرمایه خودآگاهی داشته باشیم، زبان فارسی سرمایه و گوهری است مثل سرزمین ایران و باید از استقلال و تمامیت ارضی سرزمین حراست کرد و ما در حوزه زبان فارسی نیز یک سرزمین فرهنگی داریم که باید برای حفظ و نگهداری از آن تلاش کرد و قدرت هر سرزمینی قبل از اینکه به سخت افزارهای دفاعی باشد به اقتدار فرهنگی آن است. زبان فارسی عامل پیوند ایرانیان با دو کشور فغانستان و تاجیکستان است. اختلافات در زبان فارسی ایران و دو کشور دیگر، نباید موجب شود که بپنداریم زبان فارسی نیست. وی افزود: دکتر رواقی نظر همگان را به گونه شناسی در زبان فارسی جلب کرده است و معتقدند که گونه های متفاوتی در زبان فارسی وجود دارد. ایشان نسبت به معرفی گونه های گوناگون اهتمام دارند. تالیف فرهنگ زبان فارسی تاجیکی، کار پژوهشی بود که ایشان انجام داده است. شناسایی تفاوت های زبان فارسی در سه کشور فارسی زبان تعامل و درک متقابل اهل قلم را فراهم می کند. اهمیت اهتمام به گونه شناسی در پژوهش های دانشگاهی به چشم می آید و یکی از کاربردهای گونه شناسی در تصحیح واژه های متون تاریخی است. شاهنامه های دویست سال اخیر مملو از غلط است علی رواقی مولف فرهنگ زبان فارسی افغانستان به اهمیت این کتاب در تصحیح متون تاریخی اشاره کرد: در این کتاب و کتاب زبان فارسی تاجیکی به داستان های معاصر و سیر داستان نویسی توجه شده و از پیشکسوتان زبان فارسی تاجیکستان و افغانستان استفاده شده است. شناخت متون و گونه های زبان فارسی کمک شایانی به شناخت واژه های دشوار می کند و با فرهنگستان زبان و ادب فارسی در حال توافقاتی هستیم تا بتوانیم یک تصحیح دوباره بر شاهنامه انجام دهیم. در شاهنامه های دویست سال اخیر بیش از 1500 عنوان غلط فاحش در واژه ها وجود دارد. افغانستان وارث زبان فارسی است محمد سرور مولایی ضمن اشاره به خدمات دکتر رواقی گفت: خدمت های دکتر رواقی در تصحیح زبان فارسی کاری نیست که به تازگی شروع شده باشد. از سال 1346 با دکتر رواقی آشنایی پیدا کردم و ایشان همیشه مشغول تحقیق و پژوهش بوده اند. انجام اینچنین فعالیت هایی بدون عشق و علاقه به زبان فارسی امکان پذیر نیست. این اثرهم در افغانستان و هم در ایران از اهمیت بالایی برخوردار است. تلقی ایرانیان از زبان مردم افغانستان، زبان پشتو است، در صورتی که باید گفت افغانستان از وارثان زبان فارسی است. او یادآور شد: پایه تالیف این کار مبتنی بر یک نظریه علمی است. این کتاب با کتاب های دیگری که به چاپ رسیده از منظر علمی تفاوت بسیاری دارد. در این کتاب یک مقایسه میان زبان فارسی فرارودی (تاجیکی) و افغانستان صورت گرفته است. ایشان حتی به دگردیسی های کلمات در بستر زمان نیز در این کتاب اشاره کرده و این نکته برای اهالی تحقیق بسیار خائز اهمیت است. تالیف کتاب به یاد شهید محمد رواقی رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی در پایان گفت: انتشار این کتاب و کتاب فرهنگ زبان فارسی تاجیکی به تالیف فرهنگ جامع زبان فارسی فرهنگستان کمک خواهد کرد. زبان فارسی میراث مشترک سه ملت ایران، افغانستان و تاجیکستان است و باید برای حفاظت از زبان فارسی احساس وظیفه کرد. خوشحالیم که با وجود تمام فشارهای سیاسی و اقتصادی در ایران می توانیم پاسدار زبان فارسی در کشورهای فارسی زبان باشیم. باید به شکرانه این امنیت،دِین خود را به زبان فارسی ادا کنیم. دکتر رواقی این کتاب را به یاد شهید محمد رواقی برادر خود که در حادثه هفتم تیر 1360 به شهادت رسیده است تالیف کرده اند. انتهای پیام/و
93/02/17 - 13:54
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: فارس]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 70]