واضح آرشیو وب فارسی:ایسنا: سهشنبه ۱۹ فروردین ۱۳۹۳ - ۱۱:۴۳

به دنبال برگزاری همایش سعدی و پوشکین در تهران و مسکو در سال ۹۱ و همایش سعدی و یونس امره در تهران و آنکارا در سال ۹۳، همایش سعدی و سروانتس با حضور سعدیشناسان و سروانتسشناسان ایران و اسپانیا در سال جاری در تهران و مادرید برگزار میشود. به گزارش بخش ادبیات خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، علیاصغر محمدخانی - معاون فرهنگی و بینالملل شهر کتاب - با اعلام این خبر گفت: از سال ۹۱ هرساله به مناسبت روز بزرگداشت سعدی، همایش بررسی آرا و آثار سعدی با آرا و آثار یکی از شاعران و نویسندگان برجسته جهان که مظهر زبان آن کشور است، برگزار میشود. این همایشها تا سال ۱۴۰۰۰ ادامه دارد و سعدی به عنوان مظهر زبان فارسی، صلح و انساندوستی در ادبیات فارسی به جهانیان معرفی و متقابلا ادبیات دیگر کشورها در ایران تحلیل و بررسی میشود. محمدخانی به مشترکات فرهنگی ایران و اسپانیا اشاره کرد و افزود: در زمینه فلسفه، موسیقی و فرهنگ اسلامی در گذشته اشتراکاتی وجود داشته که در دهههای اخیر کمرنگ شده است و تا قرن بیستم کمتر کوششی در گسترش زبان و ادبیات فارسی در اسپانیا دیده میشود و فقط در دو دههی اخیر است که استادانی از ایران برای تدریس زبان و ادبیات فارسی به اسپانیا میروند و تا دهه ۷۰ شمسی گروه مطالعات فارسی و ایرانشناسی در دانشگاههای اسپانیا به طور مستقل دیده نمیشود. دبیر همایش سعدی و سروانتس درباره آثار ترجمهشده ادبیات اسپانیایی در ایران گفت: ۵۰ سال از ترجمه دن کیشوت به فارسی میگذرد و در دو دهه اخیر در چند دانشگاه ایران، گروه زبان و ادبیات اسپانیایی تأسیس شده و علاقهمندان به این زبان رو به افزایشاند. آثار فراوانی از ادبیات اسپانیایی و خصوصا شعر اسپانیایی به فارسی ترجمه شده است. اما در اسپانیا وضع به این شکل نیست. بیشتر آثار کلاسیک و معاصر فارسی در دو دهه اخیر به اسپانیایی ترجمه شدهاند. اخیرا گلستان سعدی به اسپانیایی برگردانده شده و فقط چند اثر داستانی معاصر فارسی مانند سووشون، بوف کور، پرنده من و ... به اسپانیایی ترجمه و منتشر شدهاند. محمدخانی اظهار امیدواری کرد که همایش سعدی و سروانتس فصل جدیدی در روابط ادبی ایران و اسپانیا بگشاید و در دهه آینده برنامههای متعددی در معرفی زبان و ادبیات دو کشور در ایران و اسپانیا برگزار شود. در ادامه برنامه دوروزه همایش سعدی و سروانتس به شرح ذیل اعلام شد: روز نخست: «سعدی و سروانتس: دو شهسوار سخن»/ دکتر ضیاء موحد، «سرگذشت ترجمهی گلستان به اسپانیولی»/ خواگین رودریگز بارگاس، «دن کیشوت: از خواندن تا خوانده شدن»/ عبدالله کوثری، «سروانتس و شکل جدید هویت: دنکیشوت در برابر آینه»/ دکتر مارکوس روکا سییرا و «آنگاه که عشق فرا میخواند (نگاهی به اشعار سروانتس)»/ دکتر نجمه شبیری. روز دوم: «گفتمان انتقادی در گلستان سعدی و دنکیشوت سروانتس»/ دکتر فرح نیازکار، «سفرهای دنکیشوتوار سعدی»/ دکتر محمد دهقانی، «عناصر شرقی و اسلامی در دنکیشوت»/ دکتر مریم حقروستا، «سیمای مسیحگونهی دنکیشوت»/ کاوه میرعباسی و «مفهوم جنون در دنکیشوت»/ دکتر علی فیضاللهی. این همایش به همت مرکز فرهنگی و بینالملل شهر کتاب، مرکز سعدیشناسی و سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی و دانشگاه کمپلوتنسه مادرید برگزار میشود و ورود برای علاقهمندان آزاد است. انتهای پیام
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: ایسنا]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 102]