واضح آرشیو وب فارسی:خبر آنلاین:
مراسم تشییع پیکر ساسان تبسمی برگزار شد فرهنگ > ادبیات - مترجمان و جمعی از اهالی ادبیات امروز ۱۵ فروردین به خانه هنرمندان رفتند تا پیکر ساسان تبسمی را تشییع کنند. مترجمی که یازدهم فروردین چشم از جهان فرو بست.
به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین، در این مراسم کسانی چون اسدالله امرایی، شیوا مقانلو، مانی خیاط، یاسین محمدی و ... حضور داشتند و پیکر این مترجم را تا بهشتزهرا و قطعه نامآوران بدرقه کردند. اسدالله امرایی در گفتگو با خبرآنلاین، تشکر و قدردانی خانواده این مترجم فقید را از همکاری سیدعباس صالحی، معاونت فرهنگی وزارت ارشاد، احمد مسجدجامعی رییس شورای شهر تهران و محمد اللهیاری مدیر پیشین اداره کتاب ابراز کرد که با وجود تعطیلات توانستند شرایط را برای دفن پیکر این مترجم در قطعه نامآوران فراهم سازند. امرایی همچنین طی سخنانی در این مراسم درباره زنده یاد ساسان تبسمی گفت: «نگاه تبسمی به مرگ عین زندگی بود و وقتی بحثی در اینباره میشد، میگفت چند روزی در این دنیا هستیم و بعد دیگر نیستیم. او همچنین مترجم بسیار دقیقی بود و کارهایی که انتخاب میکرد، عمدتا کارهایی بود که به آنها علاقه داشت. کاری را که نمیپسندید، ترجمه نمیکرد و وقتی هم که از کارهای او ایراد میگرفتند و میگفتند باید آنها را اصلاح کنی، میگفت این کارها مثل بچههای من هستند؛ حتا اگر بچهای زشت باشد و یا خالی روی پیشانیاش باشد، ما با چاقو این خال را برنمیداریم.» او افزود: «آخرین دیداری که من با او داشتم در عید بود که به تهران آمده بود و با او درباره کتاب «سنگ صبور» عتیق رحیمی حرف زدیم که تبسمی آن را از فرانسه به فارسی برگردانده بود. این کتاب برای انتشار به مشکل برخورده بود و تبسمی خیلی اصرار داشت که این کتاب مجوز بگیرد. متأسفم که او انتشار این کتاب و کتابهای دیگرش را نمیبیند.» این مترجم ادامه داد: مرگ برای همه ما رخ می دهد؛ دیر یا زود. این مهم نیست؛ مهم تأثیری است که ما در زندگی خودمان و دیگران و جامعه میگذاریم. تبسمی عاشق طبیعت و حیوانات بود و در فضایی هم مُرد که دوست داشت و من امیدوارم که روحش در آرامش باشد و البته آثار او همیشه خوانده خواهد شد.» شیوا مقانلو دیگر مترجمی که در این مراسم حاضر بود نیز طی سخنانی درباره ساسان تبسمی اظهار داشت: «تبسمی مهربانی عجیبی داشت و رابطه بسیار عمیقی با جوانان داشت. درگذشت او داغداری فراوانی بر جای گذاشت و امیدوارم منش نیکویش سرمشقی برای ما باشد.» ساسان تبسمی که عمدتا آثار ادبی را از زبان فرانسه به فارسی ترجمه میکرد، طی سالهای گذشته در شهر رشت زندگی میکرد. او به علت ایست قلبی در همین شهر چشم از جهان فروبست. ۵۷۲۴۴
جمعه 15 فروردین 1393 - 12:31:33
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: خبر آنلاین]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 56]