تور لحظه آخری
امروز : یکشنبه ، 4 آذر 1403    احادیث و روایات:  پیامبر اکرم (ص):هر كس وصيت ميت را در كار حج بر عهده بگيرد، نبايد در آن كوتاهى كند، زيرا عقوبت آ...
سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون شرکت ها

تبلیغات

تبلیغات متنی

صرافی ارکی چنج

صرافی rkchange

سایبان ماشین

دزدگیر منزل

تشریفات روناک

اجاره سند در شیراز

قیمت فنس

armanekasbokar

armanetejarat

صندوق تضمین

Future Innovate Tech

پی جو مشاغل برتر شیراز

لوله بازکنی تهران

آراد برندینگ

خرید یخچال خارجی

موسسه خیریه

واردات از چین

حمية السكري النوع الثاني

ناب مووی

دانلود فیلم

بانک کتاب

دریافت دیه موتورسیکلت از بیمه

طراحی سایت تهران سایت

irspeedy

درج اگهی ویژه

تعمیرات مک بوک

دانلود فیلم هندی

قیمت فرش

درب فریم لس

زانوبند زاپیامکس

روغن بهران بردبار ۳۲۰

قیمت سرور اچ پی

خرید بلیط هواپیما

بلیط اتوبوس پایانه

قیمت سرور dl380 g10

تعمیرات پکیج کرج

لیست قیمت گوشی شیائومی

خرید فالوور

بهترین وکیل کرج

بهترین وکیل تهران

خرید اکانت تریدینگ ویو

خرید از چین

خرید از چین

تجهیزات کافی شاپ

بی متال زیمنس

ساختمان پزشکان

ویزای چک

محصولات فوراور

خرید سرور اچ پی ماهان شبکه

دوربین سیمکارتی چرخشی

همکاری آی نو و گزینه دو

کاشت ابرو طبیعی و‌ سریع

الک آزمایشگاهی

الک آزمایشگاهی

خرید سرور مجازی

قیمت بالابر هیدرولیکی

قیمت بالابر هیدرولیکی

قیمت بالابر هیدرولیکی

لوله و اتصالات آذین

قرص گلوریا

نمایندگی دوو در کرج

خرید نهال سیب

وکیل ایرانی در استانبول

وکیل ایرانی در استانبول

وکیل ایرانی در استانبول

 






آمار وبسایت

 تعداد کل بازدیدها : 1833465837




هواشناسی

نرخ طلا سکه و  ارز

قیمت خودرو

فال حافظ

تعبیر خواب

فال انبیاء

متن قرآن



اضافه به علاقمنديها ارسال اين مطلب به دوستان آرشيو تمام مطالب
 refresh

بازار شرق آسیا برایمان غریبه بود/تفاهم با انتشارات شانگوو برای به‌روز کردن فرهنگ لغت فارسی به چینی


واضح آرشیو وب فارسی:ایلنا: مدیر انتشارات فرهنگ معاصر در گفت‌وگو با ایلنا مطرح کرد: بازار شرق آسیا برایمان غریبه بود/تفاهم با انتشارات شانگوو برای به‌روز کردن فرهنگ لغت فارسی به چینی
بازار شرق آسیا برایمان غریبه بود/تفاهم با انتشارات شانگوو برای به‌روز کردن فرهنگ لغت فارسی به چینی

داود موسایی تاکید کرد: بازار کتاب چین برای ما مسئله‌ تازه‌ای است و کلا بر باراز کتاب شرق آسیا چین، ژاپن و کره چندان تمرکز نداشته‌ایم و می‌توان گفت اصلا کاری در این زمینه نکرده‌ایم. داود موسایی (مدیر انتشارات فرهنگ معاصر) در گفت‌وگو با خبرنگار ایلنا؛ در ارزیابی‌اش از حضور ایران در بیست‌وچهارمین نمایشگاه بین‌المللی پکن گفت: به نظرم از همان مراسم افتتاحیه نمایشگاه کتاب پکن می‌توان الگوهایی برای نمونه مشابه ایرانی برداشت کرد. در مراسم افتتاحیه چیزی که من را خیلی تحت تاثیر قرار داد نظمی بود که در کار برگزاری دیده می‌شد. براساس اعلام قبلی مراسم افتتاحیه از ساعت ۱۷ تا ۱۹ برگزار می‌شد و این زمان‌بندی یک زمان‌بندی بسیاز دقیق و بدون تاخیر بود و ما درست ساعت ۱۹:۱۰ جلوی در بودیم برای مراجعت به هتل محل اقامت. یعنی کنداکتور ازجمله سخنرانی‌ها، پذیرایی، اهدای جوایز و اجرای موسیقی چنان برنامه‌ریزی دقیقی داشت که منظم در زمان مقرر به اتمام رسید. او تاکید کرد: ما اگر بخواهیم چنین مراسمی را در تهران برگزار کنیم به نظرم از ۴ درگیر آغاز مراسم بودیم که تا ۱۰ شب ادامه داشت. نظم و انطباط در برنامه‌ریزی که دیگر ارتباطی به سنت ندارد که بگوییم با عرف ما همخوانی ندارد. به عنوان مثال در مورد اهدای جوایز در مراسم افتاحیه ۱۰ تا ۱۲ نفر روی سن رفتند و بعد از دریافت همگی یک بار مورد تشویق قرار گرفتند و کل این بخش از مراسم افتتاحیه ۸ تا ۱۰ دقیقه طول کشید. همین کار در ایران با رفت و برگشت مکرر فرد روی سن و ... زمان زیادی می‌گیرد. این‌ها از جمله مواردی است که می‌توان از آن الگوبرداری کرد. موسایی سپس با اشاره با یازدید ناشران از بنگاه نشر شانگوو اظهار داشت: از روز اول نمایشگاه هم برنامه‌ها و نشست‌های مختلف چه در درون غرفه ایران و چه بیرون از غرفه تدارک دیده شده بود. دیدار از انتشارات شانگوو به عنوان یکی از ناشران باسابقه چینی که ۱۲۰ سال است در حوزه نشر فعالیت می‌کند نیز ازجمله فعالیت‌ ناشران ایرانی حاضر در کن بود. ناشر چینی یک ناشر دولتی و مهم این کشور بود که البته ابتدا خصوصی بوده و پس از مائو و شکل‌گیری جمهوری خلق چین یا به اختیار یا به اجبار دولتی شده است. یکی از مهمترین زمینه‌های فعالیت انتشارات شانگوو، نشر آثار مرجع یعنی فرهنگ‌ها و دایر‌‌ه‌المعارف‌ها به زبان‌های چینی وترجمه از دیگر زبان‌هاست. مدیر انتشارات فرهنگ معاصر همچنین از انجام مذاکرانی برای همکاری با انتشارت شانگوو در روزآمد کردن فرهنگ‌های فارسی به چینی و برعکس خبر داد و بیان کرد: در جریان بازدید از این انتشاراتی به واسطه رایزنی فرهنگی ایران در چین با آن‌ها توافقی کردیم تا در زمینه تصحیح و به روز کردن فرهنگ لغات چینی به فارسی و برعکس با شانگوو همکاری کنیم. البته لازمه به نتیجه رسیدن این مذاکرات حمایت‌های دولتی است چه دولت ایران و چه دولت چین. هرچند به گفته مسئولین انتشارات شانگوو چینی‌ها مشکلی برای چنین همکاری‌هایی ندارند چراکه اصولا برای زبان و فرهنگ خودشان ارزش بالایی قائل هستند و می‌خواهند با انتشار کتاب‌های مرجع آن را زنده نگاه دارند. ما هم باید دید دوطرفه به تعاملات فرهنگی داشته باشیم و مثلا به ازاری هر خرید رایت یک رایت هم به فروش برسانیم یا دست‌کم برای انتشار فلان کتاب تبادل رایت داشته باشیم و در این مورد هم با اتکا به این همکاری می‌توان زیان فارسی را در چین معرفی کرد. این فعال نشر افزود: این توافقات برای سرمایه‌گذاری در مورد رزوآمد کردن فرهنگ فارسی به چینی و برعکس ابتدایی صورت گرفته و باید بررسی بیشتری کنیم. پروژه یک پروژه بزرگی است و هر دو تمدن ایران و چین تاریخ و فرهنگ وسیعی دارند و به طبع آن هرکدام از این فرهنگ‌ها نزدیک به ۲۰۰۰ صفحه هستند و باید با دقت روی آن تصمیم‌گیری کنیم. در مورد مذاکرات شخصی شاید آن‌چنان موفق نبویم و خیلی هم این مسئله طبیعی بود. منتها همین که با بازار کتاب چین آشنا شدیم و توانایی‌ها و ظرفیت‌های بازار کتاب چین را برای ورود شناختیم می‌تواند زمینه‌ساز اقدامات موثر بعدی شود. موسایی در پاسخ به این پرسش که آیا ایران به درصد قابل قبولی از هداف خود برای حضور به عنوان مهمان ویژه در نمایشگاه کتاب پکن رسید، گفت: باید دید اهداف ایران از مهمان ویژه شدن در یک نمایشگاه بین‌المللی چه بود. شناساندن فرهنگ ایران یکی از مهمترین اهداف برای شرکت در چنین سطحی در یک رویداد فرهنگی بین‌المللی است. در این زمینه به نظرم با توجه به حضور عده قابل توجه چینی‌ها در غرفه ایران و مخصوصا در زمان‌هایی که برنامه خاصی مثل موسیقی یا نشست داشتیم؛ دست‌آورد خوبی داشتیم. اساسا دست‌آورد یک فعالیت فرهنگی لحظه‌ای و آنی نیست و تاثیرات فرهنگی به تدریج و آرام آرام خودش را نشان می‌دهد. در هر صورت چنین اقداماتی یکی از راه‌های برای شناساندن فرهنگی ایرانی به دنیا است و چین هم یک ملت مهم در جهان محسوب می‌شود و اینکه با سنن و فرهنگ ما آشنا شوند خوب است. او در پایان یادآور شد: بازار کتاب چین برای ما مسئله‌ تازه‌ای است و کلا بر باراز کتاب شرق آسیا چین، ژاپن و کره چندان تمرکز نداشته‌ایم و می‌توان گفت اصلا کاری در این زمنیه نکرده‌ایم. به نظرم ادبیات، تاریخ، فلسفه و حکمت چین و شرق آسیا می‌تواند برای ما هم جذاب باشد و نکته مهم اینکه دقیقا ما هم در این زمینه‌‌ها حرف‌هایی برای طرف مقابل داریم که قطعا برای آن‌ها هم جذاب خواهد بود و باید دیگر به سمت تعامل دو سویه برویم. همکاران ما هم هرکدام در حوزه‌های کاری خود مذاکرات و گفت‌وگوهایی را با ناشران چینی و حتی دیگر کشورها ترتیب دادند که باید به نتیجه رساندن آن‌ها امیدوار باشیم.

۱۳۹۶/۰۶/۱۴ ۰۸:۲۸:۵۹





این صفحه را در گوگل محبوب کنید

[ارسال شده از: ایلنا]
[مشاهده در: www.ilna.ir]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 95]

bt

اضافه شدن مطلب/حذف مطلب







-


فرهنگ و هنر

پربازدیدترینها
طراحی وب>


صفحه اول | تمام مطالب | RSS | ارتباط با ما
1390© تمامی حقوق این سایت متعلق به سایت واضح می باشد.
این سایت در ستاد ساماندهی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ثبت شده است و پیرو قوانین جمهوری اسلامی ایران می باشد. لطفا در صورت برخورد با مطالب و صفحات خلاف قوانین در سایت آن را به ما اطلاع دهید
پایگاه خبری واضح کاری از شرکت طراحی سایت اینتن