واضح آرشیو وب فارسی:ایرنا: طی نشستی فرهنگی و ادبی ویژگی های شعر و ادبیات ایران در شهر طرابوزان ترکیه بررسی شد آنکارا- ایرنا- ویژگی های شعر و ادبیات ایران طی نشست فرهنگی دو روزه در شهر طرابوزان ترکیه بررسی شد.
به گزارش روز سه شنبه ایرنا، این نشست به همت انجمن دوستی ایران و ترکیه، رایزنی فرهنگی سفارت جمهوری اسلامی ایران و سرکنسولگری کشورمان در شهر طرابوزان طی دو روز گذشته با هدف بررسی حضور و جایگاه شعر و ادبیات فارسی در کشور ترکیه برگزار شد.هاکان رئیس انجمن دوستی ایران و ترکیه در این نشست فرهنگی و ادبی به تشریح ویژگی های فرهنگ و ادبیات ایران پرداخت و از نقش و جایگاه شعر و ادبیات در بین مردم و به ویژه فرهیختگان سخن گفت و زبان فارسی را زبان شعر و ابراز ظرایف روحی عنوان کرد.وی با اشاره به علاقه مندی تعداد زیادی از اصحاب ذوق در ترکیه به فرهنگ و ادب ایران و ضرورت توسعه برادری و دوستی میان ملت های ترکیه و ایران، برگزاری هفته فیلم، برگزاری نمایشگاه های فرهنگی و هنری و نیز این نشست ادبی را از جمله اقدامات این انجمن برشمرد.کندری سرکنسول جمهوری اسلامی ایران در طرابوزان نیز حضور استادان زبان فارسی و مهمانان از رایزنی فرهنگی سفارت جمهوری اسلامی ایران و انجمن دوستی ایران و ترکیه را در این نشست ادبی و فرهنگی ارزشمند خواند و از تلاش صورت گرفته برای برگزاری این نشست علمی و ادبی تقدیر کرد.وی ضمن تاکید بر ارزشهای فرهنگی و تاریخی مشترک ایران و ترکیه و اهمیت توجه به این مباحث، برگزاری چنین نشست هایی را در راستای توسعه روابط فرهنگی بین دو ملت با اهمیت برشمرد.حسن صفرخانی رایزن فرهنگی سفارت جمهوری اسلامی ایران در آنکارا نیز در این نشست به تشریح جایگاه زبان و شعر فارسی در گذشته ترکیه پرداخت و گفت: بعد از حضور اسلام در منطقه، حاکمان و خلفای اسلامی یکی از افتخار خود را توجه به زبان و ادبیات فارسی و شعرای فارسی می دانستند و تعدادی از پادشاهان عثمانی نیز به زبان فارسی شعر می سرودند و یا در دربار خود از شعرای فارسی تکریم می کردند. وی گفت: امروز نیز ترجمه آثار زبان و ادبیات فارسی به ویژه دیوان شاعران کلاسیک و معاصر ایران و اخذ جایزه جهانی کتاب سال جمهوری اسلامی توسط دکتر نعمت یلدیریم برای ترجمه شاهنامه فارسی نشان از جایگاه شعر فارسی در ترکیه است.دکتر حسن زاده از استادان ایرانی دانشگاه استانبول نیز در ادامه این نشست علمی به بررسی تحولات شعر و ادبیات فارسی با تاکید بر دوره مشروطه پرداخت و تبادل فرهنگی، تاریخی و سیاسی فرهیختگان ایرانی و ترکیه ای را زمینه ساز تحولات انقلاب مشروطه در ایران دانست و گفت که جلوه های آن در شعر وادبیات این دوره ایران نیز مشهود است.وی در ادامه به تحولات مفهومی و محتوایی شعر و ادبیات این دوره ایران اشاره کرد و تبدیل مفاهیم آزادی، وطن خواهی، عدالت و مساوات با نگاه جدید اجتماعی را از مفاهیم مورد توجه شاعران با نگاه جدید ذکر کرد.نسرین ضابطی دانشجوی دکترای زبان ترکی نیز یکی دیگر از سخنرانان این نشست علمی بود که در زمینه ترجمه آثار شاعران از فارسی به ترکی مقاله ای را ارایه کرد. وی در خصوص تحولات و مفاهیم شعر بعد از انقلاب با تاکید بر نقش زن در وقوع انقلاب اسلامی گفت: توجه به مفاهیم جدید مانند حجاب، جایگاه زن و حضرت زهرا(س) و مادر، جایگاه زن در دفاع مقدس، نقش زن در فضای اجتماعی سیاسی و نیز ارتقای نقش اجتماعی زنان در اشعار معاصر از جمله مفاهیم و موضوعات مطرح شده در ادبیات معاصر ایران بوده است.وی ابیاتی از اشعار شاعران معاصر را در این زمینه قرائت کرد.در این نشست ادبی، کوچکی از کارشناسان ارشد زبان و ادبیات فارسی ایران نیز در خصوص نقش شعر در ادبیات عامه و زندگی روزه مره سخن گفت و به تشریح مبانی مفهومی شعر و نقش شعر در زندگی روزمره مردم پرداخت.دکتر نعمت یلدیریم، رئیس گروه زبان فارسی دانشگاه آتاتورک و برنده جایزه جهانی کتاب سال جمهوری اسلامی ایران به خاطر ترجمه شاهنامه فردوسی به زبان ترکی نیز دیگر سخنران این نشست بود که در خصوص تاریخچه زبان فارسی به ویژه بعد از حضور اسلام در ایران و تحولات سیاسی و اجتماعی منجر به تغییر خط و زبان فارسی به بیان مطالب پرداخت.وی دلیل سرودن شاهنامه توسط فزدوسی را نگرانی این شاعر نسبت به از بین رفتن زبان فارسی عنوان کرد و افزود: نقش فردوسی در احیای زبان فارسی بسیار برجسته است و شاهنامه را باید کتاب احیای زبان فارسی، حکمت و اخلاق و افسانه های ایرانی بنامیم.وی در ادامه به ترجمه شاهنامه به زبان های مختلف و زبان ترکی اشاره کرد و با خواندن ابیاتی از شاهنامه به تلاش هفت ساله خود برای ترجمه این اثر و ویژگی های ادبی آن پرداخت.به گزارش ایرنا، در روز دوم این نشست ادبی نیز با هدف خواندن شعر شعرای زبان فارسی و ترکی در محل انجمن فرهنگی و ادبی طرابوزان و با حضور رایزن فرهنگی و استادان زبان فارسی و شاعران ترک طرابوزان برگزار شد.در ادامه این نشست، جلسه شعرخوانی استادان زبان فارسی و شاعران ترک برگزار شد و هر کدام از حاضران قطعاتی از اشعار خود و یا شاعران دیگر را قرائت کردند.خاورم/1905**انتشار دهنده: حسن فاخری
09/01/1396
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: ایرنا]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 60]