واضح آرشیو وب فارسی:ایرنا: نخستین کارگاه تخصصی آموزش ترجمه اردو به فارسی در پاکستان خاتمه یافت اسلام آباد - ایرنا - مراسم اختتامیه دوره تخصصی هشت روزه آموزش و دانش افزایی مترجمین زبان فارسی در پاکستان که به همت رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران و خانه فرهنگ کشورمان در شهر راولپندی، برگزار شده بود، عصر روز گذشته برگزار شد.

به گزارش خبرنگار ایرنا، در این دوره آموزشی فشرده، بیش از 20 نفر از اساتید زبان فارسی از دانشگاه های اسلام آباد و راولپندی و مترجمین زبان فارسی شرکت کردند. این کارگاه آموزش تخصصی ترجمه به زبان فارسی در خانه فرهنگ جمهوری اسلامی ایران در راولپندی پاکستان برگزار شد و دکتر علی بیات رئیس گروه زبان و ادبیات اردو دانشگاه تهران، تدریس این دوره را برعهده داشت.در مراسم اختتامیه، افتخار عارف رئیس سازمان ترویج زبان ملی پاکستان، شهاب الدین دارایی رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در پاکستان، علی آقانوری رئیس خانه فرهنگ ایران در راولپندی، عیسی کریمی مدیر مرکز تحقیقات فارسی ایران و پاکستان، دکتر علی بیات استاد ایرانی زبان اردو و روسای بخش فارسی دانشگاه ملی زبان های نوین و دانشگاه آزاد علامه اقبال به همراه جمعی از اساتید فرهنگ و ادب پاکستانی حضور یافتند. در این مراسم، گزارشی در خصوص برنامه هشت روزه آموزش مترجمین از سوی دکتر علی بیات رئیس بخش اردو دانشگاه تهران ارائه شد. ادامه برگزاری دوره های مشابه در آینده نزدیک، توجه بر امر ترجمه و ضرورت بر افزایش ترجمه آثار ارزشمند فارسی به اردو و بالعکس، از موضوع های مورد تاکید شرکنندگان پاکستانی و ایرانی حاضر در این مراسم بود. در مراسم اختتامیه، گواهینامه پایان دوره آموزش مترجمی به افراد شرکت کننده در این دوره اعطا شد. دکتر علی بیات که برای تدریس این دوره آموزشی به پاکستان دعوت شده بود، بعد از اتمام این دوره، صبح امروز راولپندی را به مقصد تهران ترک کرد.یکی از اساتید ادبیات در پاکستان، اخیر در مقاله ای که روزنامه های پاکستان به چاپ رسید، به تمجید از دکتر علی بیات پرداخته و آورده است که ترجمه دکتر علی بیات از اشعار 'افتحار عارف' شاعر پاکستانی که در قالب کتابی با عنوان 'پنجره ای به سمت باغ گمشده' در تهران منتشر شده، دقیق ترین و امانتدار ترین ترجمه ای است که تا کنون از اشعار افتخار عارف به زبان های مختلف انجام شده و در این اثر ترجمه به فارسی، همه چیز در نهایت دقت، بدرستی به از ظرف زبان اردو به ظرف زبان فارسی، بدون هیچ کم و کاستی در محتوا و شکل، انتقال یافته است.آساق*274**1723 - انتشار دهنده: محمدرضا منافی
15/10/1395
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: ایرنا]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 23]