واضح آرشیو وب فارسی:ایلنا: روایت عشق خسرو به شیرین با قلم فریده گلبو
رمان «خسرو و شیرین» تالیف فریده گلبو از سوی انتشارات ایرانشناسی منتشر شد. به گزارش ایلنا، رمان «خسرو و شیرین» تالیف فریده گلبو برگردان منظومه خسرو و شیرین نظامی گنجوی به نثر در قالب داستانی عاشقانه است. خسرو و شیرین نظامی ، منظومهای است غنایی متجاوز از 6500 بیت در بحر هزج مسدس مقصور بر وزن مفاعیلن، مفاعیلن فعولن که نظامی آن را پس از سرودن «مخزنالاسرار» در سالهای 581-580 ه.ق به نام طغرل بن ارسلان سلجوقی و جهان پهلوان ایلدگز آغاز . از پس چند سال زحمت مداوم به نام طغرل و قزل ارسلان پایان برده است. این منظومه داستان عشق خسرو پرویز بیست و سومین پادشاه سلسله ساسانی و شیرین را نقل میکند. گلبو در مقدمه این اثر مینویسد: «لازم به یادآوری است که تفاوت داستانسرایی در قالب شعر با نقل همان حکایت در قالب نثر خواه ناخواه تغییراتی مختصر را در شکل و نیز سیر قصه به همراه دارد، زیرا شاعر میتواند با سرودن یک بیت شعر، مسیر قصه را از سویی به سوی دیگر بکشاند ولی نویسنده اگر بخواهد عین آن روش را در اثر خود بهکار گیرد، قصهاش انسجام لازم و سیر منطقی نخواهد داشت. با در نظر گرفتن تفاوتهای اجتنابناپذیری از این دست، سعی نگارنده بر این بوده است که در این کتاب با نهایت امانتداری، اصل قصه خسرو و شیرین نظامی به نثر برگردانده شود. نظامی در نقل داستان به تاریخ کمتر و به افسانهپردازی بیشتر نظر دارد. اما در فصل آخر این کتاب، برای آشنایی بعضی از خوانندگان لازم بود نیم نگاهی مختصر و گذرا به تاریخ افکنده شود.» نویسنده هدف از برگردان این اثر را ایجاد انگیزه در خوانندگان برای خواندن اصل منظومه نظامی و آشنایی با عقاید حکمی و اندیشههای پیشرو او و درک این مطلب که نظامی تنها یک شاعر و قصهپرداز نیست، بلکه از حکمت، طب، موسیقی و بسیاری علوم دیگر زمان خود اطلاعات وسیعی دارد و در علم نجوم فراتر از دانشمندان همعصر خویش بوده است. در بخشی از کتاب درباره عشق خسرو و شیرین میخوانیم: «فردا و فرداهای آن روز، میهن بانو که خشنودی شاه میدید، این گردش مفرح و شادیزای را برای خسرو تدارک دید و شاه یک ماه را به شادخواری و چوگانبازی و شکار با شادمانی گذراند. در این تفرج روزانه دوشادوش شیرین اسب میتاخت و از وجود او در کنار خود چنان محفوظ بود که حتی به زیبایی طبیعت اعتنایی نداشت. جلوههای رنگین بهار، سبزههای نو رسته، درختان کهنسال، خاک آبستن، تولد شکوفهها، عروسان ریاحین، گلهای پرنگار، همه و همه در مقایسه با زیبایی معشوق در نظرش از سکه میافتاد و زلف عنبرین گیسوی یار رایحه ریاحین را در مشامش بیرونق میکرد.» از فریده گلبو، «لیلی و مجنون» و «هفت پیکر» از نظامی گنجوی و «ویس و رامین» از فخرالدین اسعد گرگانی نیز به نثر برگردانده شده و به تکرار تجدید چاپ شده است. رمان «خسرو و شیرین» تالیف فریده گلبو در 240 صفحه با شمارگان 2 هزار نسخه و بهای 12 هزار و 500 تومان از سوی انتشارات ایرانشناسی روانه بازار کتاب ایران شد.
۱۳۹۵/۰۸/۲۴ ۱۱:۳۹:۱۰
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: ایلنا]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 90]