واضح آرشیو وب فارسی:ایرنا: معاون اداره کل مجامع و فعالیتهای فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی: ترجمه کتابهای برتر ایرانی برای عرضه در سطح بینالملل حمایت شوند تهران - ایرنا – معاون اداره کل مجامع و فعالیتهای فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی در بیست و نهمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران بر ضرورت حمایت از ترجمه کتاب های برتر ایرانی برای عرضه در سطح بین الملل تأکید کرد.
به گزارش روز شنبه گروه فرهنگی ایرنا، ایوب دهقانکار در نشست تخصصی «نقش اقوام ایران و ادیان الهی در تحکیم وحدت و وفاق ملی» افزود: به تازگی در وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی موضوع چگونگی حمایت از آثار ایرانی برتر ترجمه شده و انتشار آن در خارج کشور مطرح شده که میتواند گامی برای انتشار آثار برتر ایران در نشر بینالملل باشد. وی سپس درباره «سیر تطور اندیشههای زبانشناختی نسبت به مقوله فرهنگ»، و «مروری بر تاریخچه نگاه فرهنگی به زبان» به سخنرانی پرداخت. ** جوایز ادبی نیازمند ساماندهی هستند در ادامه این نشست حمیدرحمانی، رئیس اداره مجامع و فعالیتهای فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، گفت: تلاشی که برای انتشار کتابهای ایران در عرصه بینالملل صورت گرفته تا سمت و سوی تازه ادبیات را به مخاطبان بکشاند، ایجاد جایزه ادبی است که در جهان عمر آن 115 سال است.وی یادآور شد: در واقع جایزه ادبی بستری را برای دیده شدن قلم نویسندگان، شناسایی استعدادهای جوان، اطلاعرسانی، ترویج و تقویت و اقتدار حوزه نشر، کم کردن فاصله پدیدآورنده و مخاطب، و تشویق و تقدیس پدیدآورنده فراهم کرده؛ اما در کشور ما موفق نبوده است.وی در خصوص جوایز ادبی معتقد است: جوایز غیردولتی که پشتوانههای مالی نداشته باشند، استمرار نمییابند یا تحت تاثیر حامیان مالی خود قرار میگیرند؛ جوایز ادبی خصوصی، نیازمند بودجه کافی برای تبلیغات و اطلاعرسانی و خبرسازی هستند. رحمانی خاطرنشان کرد: کم بضاعت بودن در جوایز، تنوع موضوعات و صرفه جویی هزینههای اجرایی سبب عملکرد ضعیف جوایز ادبی در ایران شده است. ما باید تلاش کنیم که جوایز ادبی که پتانسیل خوبی برای مطرح کردن آثار برتر ایرانی در جهان دارند تنها به برقراری ارتباط میان نویسندگان برتر ایرانی و خارجی محدود نشوند. رحمانی با تأکید بر اینکه جوایز ادبی نیازمند ساماندهی هستند، افزود: این ساماندهیها باید در جهت تنوع موضوعیت ارایه راهکار برای تسهیلات مالی غیرمستقیم حقوقی، تبلیغاتی و اطلاعرسانی صورت گیرد.** تأکید بر شناخت ناشران خارجی برای تبادل نشرعلیرضا کریمدادیان، دانشجوی دوره دکترای رشته نشر در دانشگاه مالزی، نیز در این نشست بر «شناخت ناشران خارجی برای تبادل نشر» تاکید کرد و گفت: «شناخت» یکی از ابزارهای هدف در حوزه نشر کتابهای ایرانی در خارج کشور است؛ اگر بدون شناخت برای تبادل و عرضه کتابهای برتر ایرانی در عرصه بینالملل وارد شویم به شدت ضربه خواهیم خورد. بیست و نهمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران با شعار «فردا برای برای خواندن دیر است...» از 15 اردیبهشت در مجموعه نمایشگاهی شهر آفتاب برگزار شده و امروز با معرفی برگزیدگان به کار خود پایان داد.فراهنگ**9362**1569
25/02/1395
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: ایرنا]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 32]