واضح آرشیو وب فارسی:پایگاه خبری آفتاب: شکلگیری برنامه های مشترک هنرمندان ایران و ترکیه / نمایش ˝فیه ما فیه˝ از ترکیه به ایران میآید
مدیر کل فرهنگی مرکز یونس امره ترکیه معتقد است اشتراکات فرهنگی هنری و حفظ و اشاعه آن میتواند در روابط سیاسی کشورها هم موثر باشد.
آفتاب : ترکیه به عنوان كشور همسایه با داشتن ۴۹۹ کیلومتر مرز مشترك زمینی، پیوندها و اشتراكات تاریخی و فرهنگی عمیق و ریشهدار، فارغ از این كه شرایط منطقهای و بینالمللی چگونه باشد از اهمیت و اولویت زیادی در روابط و مناسبات دو طرفه با ایران برخوردار است. به همین نسبت، داشتن روابطی در سطح بالا، باثبات و در فضایی از دوستی و صمیمیت ارجحیت دارد.
تورقای شفق مدیر کل فرهنگی مرکز یونس امره ترکیه در تهران ضمن معرفی خود و موسسه فرهنگی و هنری امره مطالبی را در رابطه با فعالیتهای فرهنگی و هنری و برنامههای پیش روی این کشور گفت. او با اشاره به سوابق خود و آشنایی و تسلطش با زبان فارسی به خبرنگار هنرآنلاین گفت: تحصیلات اولیهام را در استانبول در رشته کتابداری به پایان رساندم و برای تکمیل آن در مقطع کارشناسی ارشد و دکتری به ایران آمدم و در دانشگاه تهران زبان و ادبیات فارسی خواندم. پس از برگشت به ترکیه به عنوان عضو هیئت علمی دانشگاه و مدیر بخشهای فرهنگی سازمانهای مختلف فعالیت کردم.
او در ادامه با معرفی انیستوی یونس امره و فعالیتهای و نام این موسسه فرهنگی هنری توضیح داد: انیستو یونس امره سال 2009 با هدف آموزش و انجام فعالیتهای فرهنگی هنری تشکیل شده است و اکنون در 40 کشور مختلف جهان مانند اسکندریه، قاهره، واشنگتن و... شعبه دارد. مرکز تهران سال 2012 یعنی از چهار سال پیش فعالیت خود را آغاز کرده است.
او اضافه کرد: بخش آموزش آن به زبان ترکی و اشاعه این زبان در سراسر جهان بازمیگردد و تاکنون نزدیک به 5000 دانشجو داشته است. بخش دیگر به فعالیتهای فرهنگی و هنری ما باز میگردد. ما علاقمندیم تا با کشورهای همسایه به واسطه داشتن فرهنگ مشترک در ارتباط باشیم و در جهت شناخت و حفظ آنها کوشش کنیم.
شفق همچنین با اشاره به نام این انیستو فرهنگی و هنری عنوان کرد: یونس امره شاعری است که در زمان مولانا زندگی میکرده و با او همدوره بوده است. روایتهایی وجود دارد که میگویند آنها یکدیگر را میشناختند. او اولین شاعر شناخته شده آناتولی است. این خود نشانی از این مشترکات فرهنگی است. ما اکنون دورههایی را برای شناخت و آثار مولانا توسط دکتر کیومرث فتحی داریم. مولانا شاعری است که مورد ارادت خاص مردم ایران و ترکیه است. برگزاری نمایشگاههای هنری در گالری انیستو، آشنایی برگزاری سمینار و همایشها از دیگر برنامه های ما به شمار میروند.
مدیر کل فرهنگی مرکز یونس امره ترکیه با تاکید بر مشترکات فرهنگی ایران و ترکیه خاطرنشان کرد: روابط سیاسی همیشه به دلیل تغییرات جهانی عوض میشود اما روابط فرهنگی و هنری همیشه پابرجاست. بر این اساس توجه به این مسائل و اشتراکات و حفظ و اشاعه آن میتواند در روابط سیاسی کشورها هم موثر باشد. ما در زبان ترکی واژههای روزمره زیادی داریم که فارسیاند و از آنها استفاده میکنیم. در واقع بیش از 5000 واژه مشترک داریم. من زمانی که در ترکیه فارسی تدریس می کردم، به دانشجویانم میگفتم من به شما فارسی یاد نمیدهم تنها شما را با آن مواجه میکنم. من در ایران به هیچ وجه احساس غربت نمیکنم و این به دلیل همین اشتراکات فرهنگی است.
او تاکید کرد: شکلگیری این فعالیتها در افزایش سطح گردشگری فرهنگی هم تاثیرگذار خواهد بود این روابط خود زمینهساز ایجاد رویدادهای هنری فرهنگی مشترک میان هنرمندن خواهد بود.
شفق با اشاره به فعالیتهای این موسسه در حوزه سینما و تئاتر اظهار کرد: ما قصد داریم هفته سینما ترکیه در ایران را با دعوت از کارگردانان مطرح ترکیه در ایران برگزار کنیم. همچنین تئاتری برگرفته از "فیه ما فیه" مولانا اکنون در ترکیه به صحنه است، میخواهیم این نمایش را با همراهی مشترک هنرمندان ترکیه و ایران در تهران به صحنه ببریم. امیدوارم زمینه انجام کارهای مشترک در زمینه تئاتر ایجاد شود.
او افزود: ما هنر ایرانی را دوست داریم و علاقمندیم به دیدن نمایشهایی روی صحنه بنشینیم و آثاری که امکان اجرا در ترکیه را داشتند برای اجرا دعوت کنیم. برنامهها و رایزنیهایی را هم برای ارتباط با جشنواره بینالمللی فجر و فستیوالهای مهم داریم.
او در رابطه با نحوه ارتباط هنرمندان عنوان کرد: مرکز ما در تهران شناخته شده است و هنرمندان می توانند به ما مراجعه کنند. این همراهی محدود به هنرمندان خاصی نخواهد بود و به آثارشان بستگی دارد.
به گزارش هنرآنلاین، شفق در بخش پایانی سخنان خود در پاسخ به امکان ترجمه آثار به خصوص نمایشنامه گفت: بیشتر ترجمه ها از ترکی به فارسی است. عمده فعالیت ما تاکنون در حوزه ادبیات بوده مانند ترجمه اشعار یا رمان های معاصر مانند آثار سیمین دانشور، مصطفی مستور و... هیچگاه نمایشنامهای ترجمه نشده است امیدوارم در آینده نزدیک بتوانیم این کار را هم صورت دهیم.
تاریخ انتشار: ۱۳ ارديبهشت ۱۳۹۵ - ۱۴:۳۹
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: پایگاه خبری آفتاب]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 52]