واضح آرشیو وب فارسی:باشگاه خبرنگاران: به دلیل بیماریام کمتر فرصت کار دوبله پیدا کردم
به تازگی یعنی حدود 2 ماه قبل فیلمی را به سفارش شبکه مستند دوبله کردم ولی به علت درگیری که با بیماریام داشته ام کمتر فرصت کار دست داده است.
به گزارش حوزه رادیو تلویزیون گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان به نقل از روابط عمومی موسسه هنرمندان پیشکسوت؛ پرویز بهرام، پیشکسوت و صدای ماندگار دوبله ایران، روز گذشته برای دید و بازدید سال نو به این موسسه آمد.
پرویز بهرام در دیدار با سید عباس عظیمی مدیرعامل موسسه هنرمندان پیشکسوت اظهار داشت: مدتی بود که می خواستم به بهانه سال جدید برای ملاقات با دوستان و همکاران موسسه به اینجا بیایم و دیداری تازه کنم، اما متاسفانه بیماری و مشکلات همراهش مانع از این موضوع می شد. خدا را شکر امروز بهترم و بسیار خوشحالم که پس از گذران یک دوره بیماری می توانم در این جا حضور داشته باشم.
پیشکسوت دوبله که همه مجموعه به یاد ماندنی «صدای ابریشم» و بسیاری اثر فاخر دیگر همچون فیلم «اتللو» که در آن به جای «سرگئی بوندارچک» سخن گفته را با صدای وی به خاطر می آورند، درباره آخرین فعالیت های خود گفت: به تازگی یعنی حدود 2 ماه قبل فیلمی را به سفارش شبکه مستند دوبله کردم ولی به علت درگیری که با بیماریام داشته ام کمتر فرصت کار دست داده است، البته ناگفته نباشد که مدتی هست که همچون گذشته ها، کار زیادی وجود ندارد، گویی کساد شده است.
وی در ادامه با یادآوری خاطره سفر دسته جمعی هنرمندان پیشکسوت به کیش به مناسبت سومین سالگرد تاسیس این موسسه افزود: با اینکه کمی دیر است اما سال جدید را به همه تبریک می گویم، امیدوارم سال 95 سالی پر برکت و خوب برای سپیدمویان هنر کشور باشد، در این چند سال اخیر یکی از بهترین خاطرات من و همسرم همین سفر گروهی به کیش بود، که نشانگر توجه ویژه مسولین وزارت ارشاد به ویژه دوستانم در «موسسه هنرمندان پیشکسوت» به روحیه و نیاز های معنوی هنرمندان است، من امیدوارم که این موسسه در آینده مورد توجه و حمایت های بیشتر مادی و معنوی مسولین قرار بگیرد و در این سال جدید باز هم تجربه آن سفر به یادماندنی به نقطه ای دیگر از کشورمان تکرار شود.
بهرام که از پایه گذاران دوبله از بدو تاسیس تلویزیون به حساب می آید در پایان سخنانش، تصریح کرد: پیش از انقلاب که رسیدگی به امور هنرمندان به ویژه هنرمندان با سابقه از سوی حکومت آن زمان در حد صفر بود، اما پس از انقلاب وضع کمی بهبود یافت و به شکل موردی و جداگانه اگر هنرمندی خاص با مشکلی مواجه می گشت، مورد پشتیبانی قرار می گرفت، اما باز هم من در تمام چندین دهه تجربه کاری خود نه در ایران و نه در خارج از ایران شاهد تشکیلاتی متمرکز برای رسیدگی به امور کهن سالان هنر نبوده ام،برای همین است که تاکید دارم اقدامات این موسسه جای تقدیر و حمایت بیش از پیش دارد.
پرویز بهرام متولد 1312در شهر بابل بازیگر تئاتر و صداپیشه برجسته ایران است. او دانشآموختهی کارشناسی حقوق قضایی است و سالها وکیل رسمی دادگستری بوده است. او از پایه گذاران دوبله است و این کار را از سال 1328 با دوبلهی فیلم ایتالیایی «هنرپیشه» شروعکرد.
او در گویندگی و مدیریت دوبلاژ فیلم های مستند نیز بسیار زبردست است و فیلم مستند «جاده ابریشم» با صدای او ماندگار شده است.
او مدیریت دوبلاژ فیلم ها و سریال های داستانی بسیاری را نیز برعهده داشته است از جمله فیلم مطرح «مهر هفتم» اثر «اینگمار برگمان» که در سال 1341 در استودیو گلستان توسط او دوبله شد و همینطور سریال دیدنی و به یاد ماندنی «شعبده باز».
از جمله سریال های تلویزیونی که او در آنها گویندگی کرده و جلوه خاصی به آنها بخشیده سریال مارکوپولو، کرس، بازرس، فراری و بسیاری سریال دیگر است.
حال نکته قابل ذکر با یادآوری تنها بخش کوچکی از فعالیت های هنری این پیشکسوت این است که وی با اینکه از قدیمی ترین های حال حاضر تلویزیون و از پایه گذاران دوبله ایران به حساب می آید حتی از حقوق بازنشستگی صدا و سیما برخوردار نیست و هم اکنون با حداقل حقوق مرتبط با بیمه هنرمندان گذران زندگی می کند، که با توجه به هزینه های سرسام آور در زمینه های پزشکی درمانی و پیگیری مسائل این چنینی که در سنین بالا هم سختی اش چند برابر می شود، این موضوع می تواند برای مسولین مربوط جای تامل فراوان داشته باشد، هر چند که استاد بهرام در پاسخ به این سوال که چگونه با این حقوق اندک زندگی میکنید ، فقط لبخند میزند و میگوید این نیز بگذرد!
۰۹ ارديبهشت ۱۳۹۵ - ۱۲:۵۱
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: باشگاه خبرنگاران]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 23]