واضح آرشیو وب فارسی:باشگاه خبرنگاران: قصههای کودک و نوجوان بعد رواندرمانی دارند
بارها دیدهایم برخی از قصهها پایان تلخ دارند. به همین جهت روانشناسان درباره این موضوع به این نتیجه رسیدهاند با تغییر پایان قصه آن را به پایانی خوش بدل کنند.
محبوبه نجفخانی مترجم کودک و نوجوان در گفتگو با خبرنگار حوزه ادبیات گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان؛ در خصوص قصهگویی قصهگویان خارجی برای کودکان ایرانی در جشنواره قصهگویی بینالمللی گفت: همه قصهها در نهایت ریشههای یکسان دارند. هر کدام از این قصهها به یک سرزمین رفته و لباس جدید فرهنگ آن جامعه را به تن کرده است. از نظر من ورود قصهگویان خارجی و فعالیت آنها در ایران ممانعتی ندارد، حتی ما هم میتوانیم قصهگویان ایرانی را به خارج از کشور جهت ابلاغ قصههای ایرانی بفرستیم تا قصههای بومی که در هیچ یک از قصههای خارجی مشابهاش را نداشتیم بازگو کنند.
نجفخانی ادامه داد: این امر حتی برای محققان و نویسندگان ما خوب است و از طرفی شاهد استقبال کودکان از این اتفاق هستیم. مثلا قصههای هانس کریستسن اندرسن، قصههای برادران گریم، قصه های پرو و ... خیلی مورد استقبال کودکان است. به هر حال این کتابها در کشورهای خودشان بازخوانی و بازنویسی میشوند و در نهایت گلچین شده آنها در ایران ترجمه میشود.
این مترجم با اشاره به بعد رواندرمانی قصه گفت: کودکان ما به دلیل احساس نزدیکی به قصه و فضای آن و همچنین همذاتپنداری با شخصیتهای داستان، آن را بسیار دوست دارند. از این رو قصه یک بار روان درمانی برای همه کودکان جهان دارد. ماجراهایی که کودک در قصه آنها را لمس میکند، در مواجهه با مشکلات به او کمک خواهد کرد.
نجفخانی عنوان کرد: بارها دیدهایم برخی از قصهها پایان تلخ دارند. به همین جهت روانشناسان درباره این موضوع به این نتیجه رسیدهاند با تغییر پایان قصه آن را به پایانی خوش بدل کنند و دریچه امید را به روی کودکان نبندند. شاید یکی از علتهایی که کودکان قصه را دوست دارند همین پایان خوش است و قطعا راز ماندگاری در طی قرنها در فرهنگها و سرزمینهای مختلف وجه امیدواری ان است.
وی با بیان ادامه اینگونه جشنوارهها اظهار داشت: امیدوارم جشنوارههایی از این قبیل که با هدف رشد قصهگویی کودک و نوجوان است، بدون هیچ حب و بغض ادامه داشته باشد. به طور حتم کسانی که کارشان تبادل فرهنگ است و قدمهای فرهنگی بر میدارند، از این کار استقبال میکنند.
این مترجم گروه کودک و نوجوان تصریح کرد: قصهگویی در فرهنگ ما قدیمیتر از قصهگویی در دیگر کشورهاست؛ اما فعالیتهایی که آنها در این زمینه انجام دادهاند بیشتر از ماست. خوب است زمانی که برای قصهگویی به کشور ما میآیند، این روشهای قصهگویی را با همین شور و هیجان از آنها بیاموزیم. زیرا آنها خودشان را به روز میکنند.
۰۴ اسفند ۱۳۹۴ - ۰۹:۱۵
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: باشگاه خبرنگاران]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 84]