واضح آرشیو وب فارسی:ایرنا: لرزه در صنعت نشر با دانلود کتاب تهران - ایرنا- دانلود کتاب (بارگذاری ) این روزها در فضای مجازی رواج بسیاری یافته به طوری که برخی از کارشناسان معتقد ند که این مساله پایه های صنعت نشر را به لرزه در آورده است.
به گزارش روز سه شنبه خبرنگار حوزه کتاب و ادبیات ایرنا، دانلود غیرقانونی کتاب های الکترونیکی موضوعی است که با گسترش رسانه ها و شبکه های اجتماعی به شدت تقویت شده، بسیاری از کاربران لینک پی دی اف کتابهایی که در کتابفروشی ها وجود دارد را برای یکدیگر می فرستند. برخی سایت های اینترنتی نیز بدون داشتن قرارداد با ناشر، از این طریق کسب درآمد می کنند. این درحالی است که این موضوع لطمات جبران ناپذیری را برای ناشران و پدیدآورندگان ایرانی به همراه دارد و به گفته برخی ناشران باعث افت فروش نسخه چاپی برخی از آثار آنان شده است.در حالی که بر اساس قانون حمایت حقوق مولفان و مصنفان و هنرمندان مصوب 31 مرداد 1389 در مجلس شورای اسلامی، حقوق معنوی پدیدآورنده محدود به زمان و مکان نیست و غیر قابل انتقال است و مدت حمایت از اثر، پنجاه سال بعد از فوت پدیدآورنده خواهد بود. بنابراین دانلودغیرقانونی آثاری که نسخه چاپی آن در کتابفروشی ها موجود است، موجب زیان به پدیدآورنده، ناشر و صنعت نشر می شود.** دانلود کتاب یک عمل ضد اخلاقی استبلقیس سلیمانی داستانویس در این زمینه می گوید:دانلود کتاب، یک عمل ضد اخلاقی و این برای ملتی که مشهور به اخلاق مداری بوده ،یک ناکامی بزرگ است.وی با درخواست از مردم و اینکه کتاب ها را به صورت غیرقانونی دانلود نکنند، ادامه می دهد: به احترام کتاب و نوشتن، کتاب ها را بخریم و به نویسنده ای فکر کنیم که زندگی اش از طریق فروش کتاب می گذرد.** کتاب های بی کیفیت برای ناشران زیان آور است سلیمانی در زمینه پیوستن ایران به قانون جهانی کپی رایت (کنوانسیون برن) می افزاید: با توجه به اینکه قوانین روشنی برای حفظ حقوق نویسنده در کشور وجود ندارد، باید از قانون جهانی کپی رایت پیروی کنیم ،زیرا شاهد ترجمه های بی کیفیت از کتاب ها هستیم و کتابهای ایرانی که در بازار بین المللی عرضه می شوند، از نظر اقتصادی برای نویسندگان ایرانی عایدی نخواهند داشت.**تدوین قوانین مدون سلیمانی تصریح می کند:مسئولان دولتی باید قوانین مدون و روشنی را در اختیار نهاد ها و ناشران قرار دهند تا نویسندگان بر اساس این قوانین رفتار کنند، تا این قوانین روشن نباشد، هیچ کاری از دست کسی بر نمی آید. مهدی باغبرایی مترجم آثار ادبی نیز از مسئولان می خواهد که به فکر راهی برای امضا کنوانسیون «برن» (قانون کپی رایت) باشند.**لطمه نویسندگان از کپی رایت وی با اظهار تاسف از اینکه ایران تابع قانون کپی رایت نیست و به کنوانسیون برن نپیوسته، می گوید: به عنوان کسی که سالها در ترجمه آثار ادبی فعال هستم، تا به امروز لطمه هایی از بابت نقض قانون کپی رایت دیده ام. وی تصریح می کند:کتاب یک کالای فرهنگی بوده و هر کالای فرهنگی زحمتی را در بردارد، بنابراین هنگامی که پدیدآورنده اثر زنده است و تا سالهای پس از مرگ، ورثه قانونی وی باید بتوانند از دسترنج زحمت فکری یک نویسنده یا مترجم استفاده کنند.این مترجم ادبی می افزاید: متاسفانه عده ای بدون اجازه ناشر،کتاب هایی که در بازار موجود است و هنوز ناشر آنها را چاپ می کند، در اینترنت به صورت عمومی منتشر می کنند. اگر ما به این سمت حرکت کنیم که حقوق هرکسی به رسمیت شناخته شود، حقوق مترجم و مولف هم به رسمیت شناخته خواهد شد. بنابراین بهتر است که حقوق پدیدآورنده اثر را رعایت کنیم.برای جلوگیری از دانلود غیرقانونی کتاب ها به تازگی سایتی به نام رصد با شعار "من دزد کتاب نیستم" آغاز به کار کرده است. هدف این سایت فرهنگ سازی و همکاری کاربران اینترنت برای اطلاع رسانی در زمینه دانلودغیرقانونی کتاب در اینترنت است. کاربران می توانند با مراجعه به سایت، هرگونه دانلود غیرقانونی کتاب ها را به اطلاع این سایت برای پیگیری های آتی برسانند.فراهنگ **9022 ** 1569
10/09/1394
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: ایرنا]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 16]