واضح آرشیو وب فارسی:ایسنا: شنبه ۳۱ مرداد ۱۳۹۴ - ۱۸:۲۱
نشست معرفی و نقد تلخیص دوجلدی «بررسی تاریخ، حکایاتی از تمدنهای برجایمانده و منقرض» اثر آرنولد توین بی که توسط دیوید چرچیل سامرول در دو جلد خلاصه و به قلم زندهیاد محمدحسین آریا به فارسی ترجمه شده است، برگزار شد. به گزارش ایسنا، در این نشست که با حضور مسعود کوثری مدیر عامل انتشارات علمی و فرهنگی ، کامران فانی نویسنده و مترجم و پژوهشگر ، فرهاد طاهری ویراستار کتاب و جمعی از علاقه مندان در محل نشر یادشده برگزار شد، کوثری گفت: توین بی اولین کسی است که تاریخ را بر اساس داده های وسیع تاریخی تفسیر و فراز و فرودهای آن را بررسی کرده است. او در برابر همه مدعیان قد علم کرد و توانست کار بزرگی را به انجام برساند. وی ادامه داد: ترجمه و انتشار تلخیص دوجلدی که خلاصهای از دورۀ دوازده جلدی « بررسی تاریخ» است ، به حسب ضرورت و برای آشنایی خوانندۀ فارسی زبان با این اثر بزرگ بوده است و ما باید در جهت ترجمۀ دورۀ دوازده جلدی گام برداریم . کوثری همچنین با اشاره به این نکته که اگر کتابی به خوبی ترجمه نشود، ویراستار هم دچار مشکل میشود، «ترجمۀ استادانۀ» زندهیاد آریا را تحسین کرد و از فرهاد طاهری ویراستار کتاب نیز بابت ویرایش و پالایش کتاب قدردانی و تشکر کرد و یادآور شد که مترجم و ویراستار هر دو زحمات طاقتفرسایی متحمل شدهاند. در این نشست کامران فانی نیز اظهار کرد: باید به این نکته توجه کنیم که تاریخ با فلسفۀ تاریخ متفاوت است، همان طور که بین کار مورخ و فیلسوف تفاوت وجود دارد و به کتاب بررسی تاریخ باید از این زاویه نگریسته شود . از نظر توین بی هر تمدن در سیر تحول خود چند مرحله را طی می کند، تمدن به وجود میآید، به جلو میرود و رشد میکند و پس از طی فراز و فرودهایی به مرحلۀ فروپاشی میرسد، اما مرحلۀ چهارمی هم وجود دارد و آن اینکه تمدن نابود نشده ، اما انگار مرده است ، یعنی راکد میشود . این مراحل را به ترتیب پیدایش، رشد، فروپاشی و اضمحلال می نامند و توین بی برای نگارش این کتاب و بررسی تمدنها، این الگو را در نظر داشته است . فانی در ادامه از اصطلاحاتی صحبت کرد که برای فهم اثر توین بی، خواننده باید با آنها آشنا باشد و از دو واژۀ معارضه یا challenge و واکنش یا Response نام برد و گفت: وقتی تمدن بشری در برار یک تهدید قرار می گیرد دچار challenge می شود و پاسخی که به آن تهدید می دهد ، میزان مدنیت آن تمدن است . سپس فرهاد طاهری ویراستار کتاب، با بیان این نکته که انتشارات علمی و فرهنگی جایی است که او نخستین تجربه های ویراستاری اش را آموخته و با یادکردی از استادان قدیمیاش چون «پرویز اتابکی» و «پروفسور هرمز همایونپور» اظهار کرد: ما در ایران مورخ نداریم و بیشتر وقایع نگار داریم، اما این کتاب واقعا تاریخ را بررسی می کند و وقایع نگاری نیست . طاهری افزود: زنده یاد محمدحسن آریا جزو مترجمان علاقه مند به تحقیق بوده و برای ترجمه به منابع مختلف مراجعه کرده و ویژگی ترجمۀ او پای بندی به متن اصلی و فهم صحیح آن است . ایشان منظور توین بی را خوب فهمیده و دغدغه او را درک کرده است. ویراستار کتاب بررسی تاریخ در ادامه اضافه کرد که در نبود مترجم ، کامران فانی با مطالعۀ متن انگلیسی کتاب با او همفکری داشته است. طاهری در ادامه دربارۀ عنوان کتاب گفت: من به عنوان کتاب بررسی تاریخ ایراد دارم، چون بررسی به معنی اجمالی نگریستن است و عنوان دقیقی نیست و بهتر بود گفته می شد تاملی در تاریخ، چرا که توین بی در تاریخ تامل کرده است . وی افزود: این کتاب عاری از غلطهای محتوایی و خطاهای تاریخی است، در حالی که بسیاری از کتاب های ترجمه در ایران ، خطاهای تاریخی فاحش دارد.
نشست نقد کتاب
انتهای پیام
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: ایسنا]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 119]