تور لحظه آخری
امروز : شنبه ، 16 تیر 1403    احادیث و روایات:  امام علی (ع):زبان خود را به نرمگويى و سلام كردن عادت ده، تا دوستانت زياد و دشمنانت كم شوند.
سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون شرکت ها

تبلیغات

تبلیغات متنی

اتاق فرار

خرید ووچر پرفکت مانی

تریدینگ ویو

کاشت ابرو

لمینت دندان

ونداد کولر

صرافی ارکی چنج

صرافی rkchange

دانلود سریال سووشون

دانلود فیلم

ناب مووی

رسانه حرف تو - مقایسه و اشتراک تجربه خرید

سرور اختصاصی ایران

تور دبی

دزدگیر منزل

تشریفات روناک

اجاره سند در شیراز

قیمت فنس

armanekasbokar

armanetejarat

صندوق تضمین

پیچ و مهره

طراحی کاتالوگ فوری

دانلود کتاب صوتی

تعمیرات مک بوک

Future Innovate Tech

آموزشگاه آرایشگری مردانه شفیع رسالت

پی جو مشاغل برتر شیراز

قیمت فرش

آموزش کیک پزی در تهران

لوله بازکنی تهران

میز جلو مبلی

هتل 5 ستاره شیراز

آراد برندینگ

رنگ استخری

سایبان ماشین

قالیشویی در تهران

مبل استیل

بهترین وکیل تهران

شرکت حسابداری

نظرسنجی انتخابات 1403

استعداد تحلیلی

کی شاپ

خرید دانه قهوه

دانلود رمان

وکیل کرج

آمپول بیوتین بپانتین

پرس برک

بهترین پکیج کنکور

خرید تیشرت مردانه

خرید نشادر

خرید یخچال خارجی

وکیل تبریز

اجاره سند

وام لوازم خانگی

نتایج انتخابات ریاست جمهوری

خرید ووچر پرفکت مانی

خرید سی پی ارزان

خرید ابزار دقیق

بهترین جراح بینی خانم

تاثیر رنگ لباس بر تعاملات انسانی

خرید ریبون

 






آمار وبسایت

 تعداد کل بازدیدها : 1805037510




هواشناسی

نرخ طلا سکه و  ارز

قیمت خودرو

فال حافظ

تعبیر خواب

فال انبیاء

متن قرآن



اضافه به علاقمنديها ارسال اين مطلب به دوستان آرشيو تمام مطالب
 refresh

دوبله سریال عربی «امام رضا(ع)» برای تلویزیون ایران


واضح آرشیو وب فارسی:ایسنا: سه‌شنبه ۱۳ مرداد ۱۳۹۴ - ۰۲:۴۹




1438172465393_۲۰۱۵۰۷۲۷_۱۵۰۰۳۸.jpg

امیرمحمد صمصامی از دوبله‌ی سریال جدید عربی با عنوان «جواد‌الائمه» برای پخش از شبکه افق خبر داد. این دوبلور پیشکسوت در گفت‌وگو با خبرنگار سرویس تلویزیون و رادیو ایسنا، وضعیت مدیریت این روزهای حوزه‌ی دوبله در صداوسیما را خوب ارزیابی کرد و در عین حال انتقاداتی را از دوبله و پخش سریال‌های کره‌ای، ژاپنی و چینی مطرح کرد. صمصامی که این روزها علاوه بر مدیر دوبلاژی سریال «جواد‌الائمه»، در رادیو نیز مشغول گویندگی است، درباره دوبله این سریال عربی مطرح کرد: این سریال 30 قسمتی قرار است از شبکه افق روی آنتن برود و در حال حاضر مدتی است که کار دوبله آن را شروع کرده‌ایم. او با اشاره به دوبله دشوار سریال «جواد‌الائمه» گفت: تاکنون 18 قسمت از این مجموعه دوبله شده است. وی سپس درباره‌ی داستان این مجموعه نیز مطرح کرد: «جواد‌الائمه» زندگی امام رضا (ع) را تا به دنیا آمدن امام جواد (ع) مرور می‌کند.

امیر محمد صمصامی

صمصامی که به عنوان مدیر دوبلاژ این مجموعه کار را هدایت می‌کند، صداپیشگی نقش امام جواد (ع) را بر عهده دارد. او از منوچهر اسماعیلی به عنوان گوینده نقش امام رضا (ع) در این مجموعه یاد کرد. تورج مهرزادیان نیز قرار است صداپیشه نقش مأمون باشد. علی همت مومی‌وند، حسین عرفانی، خسرو شمشیرگران، زویا خلیل‌آذر، معصومه آقاجانی، بیژن علی‌محمدی، محمدعلی دیباج، عزت‌الله اطلسی، فریبا رمضان‌پور، مریم راد‌پور، مرضیه صفی‌خانی، علیرضا باشکندی، شروین قطعه‌ای، میرطاهر مظلومی، جلیل فرجاد، حسن کاخی، ابوالقاسم محمدطاهر، مریم جلینی، زهرا سوهانی، شوکت حجت، شایان شام‌بیاتی، رهبر نوربخش، ابوالفضل شاه بهرامی، نیما نیکویی از جمله هنرمندانی هستند که کار دوبله «جواد‌الائمه» را بر عهده دارند. صمصامی در ادامه با بیان اینکه تاکنون 60 نفر از هنرمندان عرصه دوبله تا قسمت 18 این سریال همکاری کرده‌اند، گفت: رفته رفته قرار است بر تعداد این هنرمندان اضافه شود. این هنرمند عرصه دوبله در ادامه گفت‌وگوی خود درباره وضعیت دوبله در صداوسیما نیز اظهار کرد:‌ متأسفانه تلویزیون این روزها گرایش زیادی به پخش سریال‌های کره‌ای، ژاپنی و چینی دارد. چرا نباید سریال‌های ایتالیایی و فرانسوی از تلویزیون پخش شود. در حالی که هر چه کارها با کیفیت‌تر و زیبا باشند، دوبلورها هم مجاب می‌شوند بهتر دوبله کنند. اما هر چه کارها ضعیف باشند کیفیت دوبله هم پایین می‌آید. او در ادامه همچنین عنوان کرد: مدیریت واحد دوبلاژ آقای ترازنده و نقیی تلاش خود را در حال حاضر داشته‌اند و دوست دارند دوبلورها وارد کار شوند. اما این نکته باید از مدیران بالادست هم سرچشمه بگیرد و آن‌ها هم پشتیبانی کنند. صمصامی گفت: این همه برنامه با این صداها پر می‌شود ولی آن بهایی که باید داده شود، نمی‌شود. او سپس بخشی از مشکلات دوبله را به سانسور و تغییر روند قصه مرتبط دانست و گفت: هر چه داستان یک سریال واقعی‌تر دوبله شود تأثیر خودش را بهتر خواهد گذاشت که این کمتر اتفاق می‌افتد. صمصامی که این روزها در رادیو ایران در برنامه «خیابان ایران» گویندگی می‌کند نیز گفت: تم اصلی این برنامه رزمنده‌ها و دوران دفاع مقدس است که به شکل لطیفی به 30 سال پیش نقبی زده می‌شود. او گفت: برنامه «خیابان ایران» خاطرات و حال و هوای بچه‌های جنگ را تداعی می‌کند. این برنامه خیلی شاعرانه و لطیف به سراغ کسانی می‌رود که ایثار کرده‌اند و همه آرزوهایشان این بوده که خیابانی به نام ایران درست شود. کوچه ملی،‌خاطرات ملی از جمله آیتم‌های دیگر این برنامه است که آن را بسیار دوست دارم.

امیر محمد صمصامی

انتهای پیام
کد خبرنگار:







این صفحه را در گوگل محبوب کنید

[ارسال شده از: ایسنا]
[مشاهده در: www.isna.ir]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 47]

bt

اضافه شدن مطلب/حذف مطلب







-


سینما و تلویزیون

پربازدیدترینها
طراحی وب>


صفحه اول | تمام مطالب | RSS | ارتباط با ما
1390© تمامی حقوق این سایت متعلق به سایت واضح می باشد.
این سایت در ستاد ساماندهی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ثبت شده است و پیرو قوانین جمهوری اسلامی ایران می باشد. لطفا در صورت برخورد با مطالب و صفحات خلاف قوانین در سایت آن را به ما اطلاع دهید
پایگاه خبری واضح کاری از شرکت طراحی سایت اینتن