تور لحظه آخری
امروز : شنبه ، 16 تیر 1403    احادیث و روایات:  امام علی (ع):مؤمن بسيار راستگو و بسيار نيكوكار است.
سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون شرکت ها

تبلیغات

تبلیغات متنی

اتاق فرار

خرید ووچر پرفکت مانی

تریدینگ ویو

کاشت ابرو

لمینت دندان

ونداد کولر

صرافی ارکی چنج

صرافی rkchange

دانلود سریال سووشون

دانلود فیلم

ناب مووی

رسانه حرف تو - مقایسه و اشتراک تجربه خرید

سرور اختصاصی ایران

تور دبی

دزدگیر منزل

تشریفات روناک

اجاره سند در شیراز

قیمت فنس

armanekasbokar

armanetejarat

صندوق تضمین

پیچ و مهره

طراحی کاتالوگ فوری

دانلود کتاب صوتی

تعمیرات مک بوک

Future Innovate Tech

آموزشگاه آرایشگری مردانه شفیع رسالت

پی جو مشاغل برتر شیراز

قیمت فرش

آموزش کیک پزی در تهران

لوله بازکنی تهران

میز جلو مبلی

هتل 5 ستاره شیراز

آراد برندینگ

رنگ استخری

سایبان ماشین

قالیشویی در تهران

مبل استیل

بهترین وکیل تهران

شرکت حسابداری

نظرسنجی انتخابات 1403

استعداد تحلیلی

کی شاپ

خرید دانه قهوه

دانلود رمان

وکیل کرج

آمپول بیوتین بپانتین

پرس برک

بهترین پکیج کنکور

خرید تیشرت مردانه

خرید نشادر

خرید یخچال خارجی

وکیل تبریز

اجاره سند

وام لوازم خانگی

نتایج انتخابات ریاست جمهوری

خرید ووچر پرفکت مانی

خرید سی پی ارزان

خرید ابزار دقیق

بهترین جراح بینی خانم

تاثیر رنگ لباس بر تعاملات انسانی

خرید ریبون

 






آمار وبسایت

 تعداد کل بازدیدها : 1804929503




هواشناسی

نرخ طلا سکه و  ارز

قیمت خودرو

فال حافظ

تعبیر خواب

فال انبیاء

متن قرآن



اضافه به علاقمنديها ارسال اين مطلب به دوستان آرشيو تمام مطالب
 refresh

چالش‌های زبانی در فرهنگستان ايرانی


واضح آرشیو وب فارسی:باشگاه خبرنگاران: يادداشتی به مناسبت سالروز تاسيس فرهنگستان زبان و ادب فارسی؛
چالش‌های زبانی در فرهنگستان ايرانی
با توجه به شرایط موجود و عليرغم تلاش هايی كه صورت مي گيرد، واضح است که در صورت عدم تغییر رويکرد فرهنگستان و برداشتن گام‌های جدی‌تر، آینده مبهمی در انتظار زبان فارسی خواهد بود.


حوزه ادبیات گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان - زهرا علی‌اکبرلو؛ زبان فارسی با قدمتی دیرینه یکی از زبان‌های تأثیر‌گذار قرون گذشته بوده و شاعران و نویسندگان مطرح کشورمان نقش مهمی در توسعه آن داشته‌‌اند، به طوری که دامنه زبان فارسی تا هند و تاجیکستان نیز کشیده شده است.


اما با کمال تأسف در حال حاضر شاهد و ناظر افول و سیر فرسا‌یشی زبان فارسی هستیم که این وظیفه و مسئولیت "فرهنگستان زبان و ادب فارسی" که متولی اصلی حفاظت از زبان مادری ماست را سنگین‌تر از پیش می کند؛ مسئولیتی که به نظر به خوبی از عهده آن بر‌نیامده است.


از دوره حکومت صفویان و حضور نمایندگان کشورهای خارجی در ایران، به تدریج واژه‌هایی از زبان‌های بیگانه وارد زبان فارسی شدند که تا حد زیادی به مفاهیم فن‌آوری و ابزار جدید ساخته شده در این کشور‌ها بر می‌گشت.بسیاری از این واژه‌ها همچون "رادیو" و "تلویزیون" هم‌اکنون جز جدایی ناپذیر زبان فارسی هستند و کمتر کسی نیز به این واژگان به دید کلمات زبان بیگانه نگاه می کند ،چرا‌ که "قرض گرفتن" از زبان‌های دیگر، یکی از چندین شیوه رایج تولید واژه در زبان‌شناسی است و چنین نمونه‌هایی در دیگر زبان‌های زنده دنیا نیز به چشم می خورد و زبان‌شناسان هم تلاش‌ برای جایگزیني آنها نمی‌کنند، اما نکته قابل تأمل در این میان، دامنه و حد و مرز استفاده از این شیوه است.


 از این رو، فرهنگستان ایران موسوم به فرهنگستان اول از سال 1314 تا 1333 به فعالیت پرداخت. پس از آن فرهنگستان زبان ایران كه فرهنگستان دوم ناميده مي شود ، از سال 1347 تا 1360 فعالیت‌های مشابهی را انجام داد.بالاخره در دوم مرداد 1369، فرهنگستان زبان و ادب فارسی (فرهنگستان سوم) آغاز به کارکرد و فعالیت‌هایش تا به امروز نیز ادامه داشته است.


بنابر اساسنامه فرهنگستان "حفظ قوت و اصالت زبان فارسی"، "پروردن زبانی مهذب و رسا" برای بیان اندیشه‌ها، "رواج زبان و ادب فارسی" و "ایجاد نشاط و بالندگی در زبان فارسی" اهداف اصلی این سازمان دولتی هستند.اهدافی که با توجه به شرایط و شواهد موجود به طور شایسته دنبال نمی‌شوند. با پیشرفت روز‌‌افزون فن‌آوری و گسترش دامنه اختراعات، فرهنگستان زبان و ادب فارسی وظیفه معرفی لغات جدید به فارسی زبانان را دارد. اما متأسفانه شاهد هستیم که فرآیند واژه‌گزینی (انتخاب معادل فارسی برای واژه‌های خارجی) به موقع صورت نمی‌گیرد.


پیشنهاد لغات جایگزین توسط فرهنگستان بسیار دیر هنگام و پس از رواج معادل بیگانه آنها انجام می‌شود، که عملا کاری بیهوده است. نمونه‌هایی از این قبیل در واژه‌هایی همچون "رایانه" به جای "کامپیوتر" و یا "خط" به جای "track" در موسيقي دیده می‌شود که این روند به احتمال زیاد برای کلماتی مثل "آنلاین" و "دانلود" نیز در آینده اتفاق خواهد افتاد ، چرا که با وجود گذشت سالهای زیاد هنوز کلمه‌ای برای جایگزینی معرفی نشده است.


نکته مهم دیگر خلاقیت و تولید واژه‌هایی است که مورد قبول عموم گویندگان آن زبان قرار گیرند. برای مثال، لغاتی همچون "دور گو"، "کش لقمه"، "دراز ‌آویز زینتی" به ترتیب برای "تلفن"، "پیتزا" و "کراوات" نه تنها با اقبال عمومی مواجه نمی‌‌شوند، بلکه مورد تمسخر نیز واقع می‌شوند و جالب‌تر اینکه در رسمی‌ترین بیان از زبان فارسی هم جایگاهی ندارد.


در برخی مواقع نیز واژه معرفی شده، بار معنایی زبان اصلی خود را ندارد. برای نمونه، کلمه "دو‌پینگ" با کلمه "زور افزایی" معادل شده است که چندان مورد قبول واقع نشده ، چرا‌ که "دوپینگ" بار معنایی منفی دارد که این بار منفی در کلمه "زور‌افزایی" مشاهده نمی‌شود.
البته فرهنگستان در سالهای فعالیت خود، در برخی موارد نیز توانسته کلمات مناسبی را برای جایگزینی معرفی کند. برای مثال "اس‌ام‌اس" و "سوبسید" با کلمات "پیامک" و "یارانه" جایگزین شده‌اند که در حال حاضر بسیاری از مردم نیز از این واژگان در گفتگوهای روزمره خود استفاده می‌کنند.


اما تعداد این‌گونه موارد در مقایسه با حجم لغات بیگانه‌ای که هر روز به زبان فارسی اضافه می‌شوند نا‌چیز است.علاوه بر مشکلات مطرح شده و میانگین بسیار پایین مطالعه و شمارگان پایین انتشار کتاب نسبت به جمعیت کشور نیز در روند تدریجی نابودی زبان فارسی بی‌تأثیر نیستند.


از سوی دیگر، در کنار نا‌کارآمدی‌های فرهنگستان زبان و ادب فارسی در فرآیند واژه‌گزینی این نهاد تنها به این وظیفه بسنده کرده و رسانه‌های عمومی را مسئول رواج کلمات پیشنهادی می‌دادند و همین عدم تلاش برای ترویج موجب رشد فرهنگ استفاده از لغات بیگانه در میان نسل‌ جهان و نوجوان کشور حتی برای واژه‌های مرسوم و متداول فارسی شده است، به طوری که بسیاری از افراد جامعه حساسیت خود را نسبت به حفظ زبان مادری خود از دست داده‌اند.


با توجه به شرایط موجود و عليرغم تلاش هايي كه صورت مي گيرد ، واضح است که در صورت عدم تغییر رويکرد فرهنگستان و برداشتن گام‌های جدی‌تر، آینده مبهمی در انتظار زبان فارسی خواهد بود.


انتهای پیام/



اخبار مرتبط

معادل فارسی کلمات «فولکلور»، «مارگارین» و «نان تست» چیست؟
سرقت ادبی در ایران قبحی ندارد
برند ادبی؛ مبحثی مغفول در ادبیات معاصر ایران
منصوره شریف زاده : کتاب در سبد خانوار ایرانی جایی ندارد
معادل فارسی کلمات « سوژه »، « فریز کردن » و « کپسول » چیست؟
شعر؛ قربانی بی‌دفاع شهرت طلبی جوانان!
هر روز برای یادگیری بیشتر زبان فارسی تلاش می‌کنم
حداد عادل: متدینین قبل از انقلاب، سینما رفتن برایشان کابوس بود
معادل فارسی کلمات «استامپ»، «بادی گارد» و «پاراگراف» چیست؟




۰۲ مرداد ۱۳۹۴ - ۱۵:۳۴





این صفحه را در گوگل محبوب کنید

[ارسال شده از: باشگاه خبرنگاران]
[مشاهده در: www.yjc.ir]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 100]

bt

اضافه شدن مطلب/حذف مطلب







-


فرهنگ و هنر

پربازدیدترینها
طراحی وب>


صفحه اول | تمام مطالب | RSS | ارتباط با ما
1390© تمامی حقوق این سایت متعلق به سایت واضح می باشد.
این سایت در ستاد ساماندهی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ثبت شده است و پیرو قوانین جمهوری اسلامی ایران می باشد. لطفا در صورت برخورد با مطالب و صفحات خلاف قوانین در سایت آن را به ما اطلاع دهید
پایگاه خبری واضح کاری از شرکت طراحی سایت اینتن