تور لحظه آخری
امروز : سه شنبه ، 6 شهریور 1403    احادیث و روایات:  امام حسین (ع):هیچ کس روز قیامت در امان نیست، مگر آن که در دنیا خدا ترس باشد.
سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون شرکت ها

تبلیغات

تبلیغات متنی

تریدینگ ویو

کاشت ابرو

لمینت دندان

لیست قیمت گوشی شیائومی

صرافی ارکی چنج

صرافی rkchange

تور دبی

دزدگیر منزل

تشریفات روناک

اجاره سند در شیراز

قیمت فنس

armanekasbokar

armanetejarat

صندوق تضمین

طراحی کاتالوگ فوری

تعمیرات مک بوک

Future Innovate Tech

پی جو مشاغل برتر شیراز

قیمت فرش

لوله بازکنی تهران

میز جلو مبلی

آراد برندینگ

سایبان ماشین

بهترین وکیل تهران

وکیل کرج

خرید تیشرت مردانه

خرید یخچال خارجی

وام لوازم خانگی

نتایج انتخابات ریاست جمهوری

خرید ابزار دقیق

خرید ریبون

موسسه خیریه

خرید سی پی کالاف

واردات از چین

سلامتی راحت به دست نمی آید

حرف آخر

دستگاه تصفیه آب صنعتی

حمية السكري النوع الثاني

ناب مووی

دانلود فیلم

بانک کتاب

دریافت دیه موتورسیکلت از بیمه

کپسول پرگابالین

خوب موزیک

کرکره برقی تبریز

خرید نهال سیب سبز

قیمت پنجره دوجداره

سایت ایمالز

بازسازی ساختمان

طراحی سایت تهران سایت

دیوار سبز

irspeedy

درج اگهی ویژه

ماشین سازان

تعمیرات مک بوک

 






آمار وبسایت

 تعداد کل بازدیدها : 1812733833




هواشناسی

نرخ طلا سکه و  ارز

قیمت خودرو

فال حافظ

تعبیر خواب

فال انبیاء

متن قرآن



اضافه به علاقمنديها ارسال اين مطلب به دوستان آرشيو تمام مطالب
 refresh

عشق با صداي بلند منتشر شد


واضح آرشیو وب فارسی:باشگاه خبرنگاران:
عشق با صداي بلند منتشر شد
شعرهاي" نزار قباني" به نمايشگاه كتاب مي رسد


به گزارش باشگاه خبرنگاران ؛ نزار قباني شاعر عاشقانه هاست. اما اين شاعر عاشقانه ها، براي شعر ميهني و سياسي اش نيز شهرت جهاني يافته است. قباني اعتراف مي كند: «من از خانواده اي هستم كه شغل آنها عاشقي است. عشق با كودكان اين خانواده زاده مي شود. در خانواده ما هر طفلي در سن ١٥ سالگي پير است و در كار عشق و عاشقي، صاحب طريقه اي...»
  ١٦ ساله بود كه پرنده شعر بر شانه هايش نشست: نخستين مجموعه شعرش هم مجموعه اي عاشقانه بود و اينگونه شعر گفتن تا آخر عمرش يعني ٧٥ سالگي كه در لندن درگذشت با او همراه بود. روز آخر در بيمارستان در مورد آرزويش نوشته بود كه او را در دمشق به خاك بسپارند: جايي كه زهداني براي آموختن شعر و خلاقيت به او بود و اين شهر بود كه الفباي ياسمن را به او اعطا كرد. در نهايت هم به آرزويش رسيد و روز بعد از مرگش در دمشق به خاك سپرده شد.
    احمد پوري كه پيش تر شعرهاي اين شاعر سوري را به فارسي ترجمه كرده بود، حالاگزيده اي از اشعار او را با عنوان «عشق با صداي بلند» با همكاري مريم حيدري، نويسنده و مترجم ايراني عرب زبان به فارسي ترجمه كرده است. اين كتاب از سوي انتشارات نگاه منتشر شده و در نمايشگاه كتاب امسال عرضه خواهد شد.
 شايد بتوان گفت كه يكي از ويژگي هاي اين كتاب نشان دادن وجه ديگر اين شاعر عاشقانه سرا باشد. در اين كتاب شعرهاي ميهني و سياسي او هم آمده است.
 نزار در دوره نخستين عاشقانه سرايي خود، ديدگاهي سنتي درباره عشق و زن داشت، از دهه ٧٠ به بعد، هم از حيات و آزادي زن به دفاع برخاست و هم از مشروعيت مقاومت در فلسطين.
  اين شاعر سوري يك تنه در برابر سنت ها و ستم هاي جامعه مردسالار ايستاد و وظيفه دفاع از عشق به زن و رها كردن او از قفس صاحبان حرمسرا را به عهده گرفت. هنگامي كه از او پرسيده مي شد كه آيا او يك انقلابي است، در پاسخ مي گفت: «عشق در جهان عرب مانند يك اسير و برده است و من مي خواهم كه آن را آزاد كنم. من مي خواهم روح و جسم عرب را با شعرهايم آزاد كنم. روابط بين زنان و مردان در جهان ما درست نيست.»
 در شعر معاصر عرب گرايش به مضامين اجتماعي و سياسي به چشم مي خورد. شعر او بيانگر همه آن چيزي است كه انسان معاصر را به چالش مي كشد و ما ردپايي از همه بحران ها و نابساماني هاي سياسي و اجتماعي اين عصر را در زندگي، روحيات و آرزوهاي او مي بينيم. با اين وجود اشعار سياسي و اجتماعي اين شاعر با اشعار عاشقانه او آميخته شده است.
 او در ۱۹۴۴از دانشكده‎ ‎ حقوق ‎در دمشق فارغ التحصيل و در وزارت‎ خارجه‎ سوريه به كار مشغول شد: در شهرهاي قاهره، لندن، بيروت و مادريد خدمت‎ كرد و پس از وحدت مصر و سوريه سفير اين جمهوري‎ متحده در چين شد. در ۱۹۶۶ كار ديپلماسي را رها كرد و فقط به شعر پرداخت. با شكست و عقب‎نشيني۱۹۶۷اعراب در ‎مساله فلسطين، از شعر عاشقانه‎ به شعرسياسي و شعر مقاومت روي‎آورد.
 به گفته پوري، نزار قباني شاعري است كه او را بيشتر با شعرهاي عاشقانه اش مي شناسند و او سعي كرده در اين اثر جنبه ديگري از اين شاعر را نشان دهد تا مخاطبان ديد وسيع تري از او داشته باشند.
 اين گزيده ، مجموعه اي از شعرهايي است كه پوري آنها را از كتاب هاي مختلف انتخاب كرده كه تاكنون به صورت گسترده اي ترجمه نشده اند.
  پوري، معيار انتخاب اين شعرها را سليقه مي داند، همان نكته اي كه تاكنون در گزيده هاي ديگري كه ترجمه كرده به آن توجه داشته است.
 او البته يادآور مي شود كه شعرهاي سياسي قباني بخش كوچكي از اين كتاب را تشكيل مي دهند و نويد مي دهد كه اين شعرها بسيار خوب هستند و از خواندن آنها تعجب خواهيد كرد.
 مريم حيدري، مترجم زبان عربي در اين ترجمه با پوري همكاري داشته است. تمام شعرهاي كتاب با مطابقت متن انگليسي با عربي به فارسي ترجمه شده اند.
 اين اثر چهار صد صفحه اي كه از سري گزيده هايي است كه انتشارات نگاه منتشر مي كند در نمايشگاه كتاب امسال عرضه خواهد شد.
    
     
نويسنده: زينب كاظم خواه 



 روزنامه اعتماد، شماره 3231 به تاريخ 8/2/94


انتهای پیام/







اخبار مرتبط

صالحی: «اهواز» پایتخت کتاب تهران است/ شهرام‌نیا: نمایشگاه کتاب می‌تواند یک باشگاه فرهنگی باشد
مهم کتاب خواندن است نه کتابخانه داشتن
احمدی با "روبان قرمز" به نمایشگاه کتاب می‌آید
5 محموله کتاب خارجی از راه دریا وارد نمایشگاه شد
نمایشگاه کتاب تهران یکی از سنگین‌ترین پروژه‌های اجرایی کشور است
کتابی که از نمایشگاه کتاب جا ماند
سازمان فرهنگی و هنری شهرداری با چند کتاب به نمایشگاه کتاب می‌آید؟
"دهه پنجاهی‌ها" به نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران می‌روند




۰۸ ارديبهشت ۱۳۹۴ - ۱۳:۳۵





این صفحه را در گوگل محبوب کنید

[ارسال شده از: باشگاه خبرنگاران]
[مشاهده در: www.yjc.ir]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 87]

bt

اضافه شدن مطلب/حذف مطلب







-


فرهنگ و هنر

پربازدیدترینها
طراحی وب>


صفحه اول | تمام مطالب | RSS | ارتباط با ما
1390© تمامی حقوق این سایت متعلق به سایت واضح می باشد.
این سایت در ستاد ساماندهی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ثبت شده است و پیرو قوانین جمهوری اسلامی ایران می باشد. لطفا در صورت برخورد با مطالب و صفحات خلاف قوانین در سایت آن را به ما اطلاع دهید
پایگاه خبری واضح کاری از شرکت طراحی سایت اینتن