تور لحظه آخری
امروز : جمعه ، 14 دی 1403    احادیث و روایات:  پیامبر اکرم (ص):فال بد زدن شرك است و هيچ كس ازما نيست مگر اين كه به نحوى دستخوش فال بد زدن مى شود، ...
سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون شرکت ها

تبلیغات

تبلیغات متنی

صرافی ارکی چنج

صرافی rkchange

سایبان ماشین

دزدگیر منزل

اجاره سند در شیراز

armanekasbokar

armanetejarat

صندوق تضمین

Future Innovate Tech

پی جو مشاغل برتر شیراز

خرید یخچال خارجی

موسسه خیریه

واردات از چین

حمية السكري النوع الثاني

ناب مووی

دانلود فیلم

بانک کتاب

دریافت دیه موتورسیکلت از بیمه

طراحی سایت تهران سایت

irspeedy

درج اگهی ویژه

تعمیرات مک بوک

دانلود فیلم هندی

قیمت فرش

درب فریم لس

خرید بلیط هواپیما

بلیط اتوبوس پایانه

تعمیرات پکیج کرج

لیست قیمت گوشی شیائومی

خرید فالوور

پوستر آنلاین

بهترین وکیل کرج

بهترین وکیل تهران

خرید از چین

خرید از چین

تجهیزات کافی شاپ

خرید سرور اچ پی ماهان شبکه

کاشت ابرو طبیعی و‌ سریع

قیمت بالابر هیدرولیکی

قیمت بالابر هیدرولیکی

قیمت بالابر هیدرولیکی

لوله و اتصالات آذین

قرص گلوریا

نمایندگی دوو در کرج

دوره آموزش باریستا

مهاجرت به آلمان

بهترین قالیشویی تهران

بورس کارتریج پرینتر در تهران

تشریفات روناک

نوار اخطار زرد رنگ

ثبت شرکت فوری

تابلو برق

خودارزیابی چیست

فروشگاه مخازن پلی اتیلن

قیمت و خرید تخت برقی پزشکی

کلینیک زخم تهران

خرید بیت کوین

خرید شب یلدا

پرچم تشریفات با کیفیت بالا و قیمت ارزان

کاشت ابرو طبیعی

پرواز از نگاه دکتر ماکان آریا پارسا

پارتیشن شیشه ای اداری

اقامت یونان

خرید غذای گربه

رزرو هتل خارجی

تولید کننده تخت زیبایی

مشاوره تخصصی تولید محتوا

سی پی کالاف

دوره باریستا فنی حرفه ای

چاکرا

استند تسلیت

تور بالی نوروز 1404

سوالات لو رفته آیین نامه اصلی

کلینیک دندانپزشکی سعادت آباد

پی ال سی زیمنس

دکتر علی پرند فوق تخصص جراحی پلاستیک

تجهیزات و دستگاه های کلینیک زیبایی

 






آمار وبسایت

 تعداد کل بازدیدها : 1849610966




هواشناسی

نرخ طلا سکه و  ارز

قیمت خودرو

فال حافظ

تعبیر خواب

فال انبیاء

متن قرآن



اضافه به علاقمنديها ارسال اين مطلب به دوستان آرشيو تمام مطالب
archive  refresh

رباعیات سعدی برای نخستین بار به زبان آلمانی برگردانده شد


واضح آرشیو وب فارسی:تبیان: رباعیات سعدی برای نخستین بار به زبان آلمانی برگردانده شد
رباعیات سعدی
پس از چند بار انتشار رباعیات حکیم عمر خیام نیشابوری به زبانهای مختلف در اروپا، برای نخستین بار رباعیات سعدی توسط خسرو ناقد در یک دفتر مستقل و به‌ صورت دوزبانه در کشورهای آلمانی ‌زبان منتشر می‌شود. خسرو ناقد - نویسنده و مترجم -  با اشاره به روند اتمام کتابی که او در آن به ترجمه رباعیات سعدی پرداخته است، گفت: مهرماه سال گذشته در نمایشگاه جهانی کتاب فرانکفورت قراردادی برای انتشار کتابی دوزبانه با ناشری آلمانی امضا کردم که قرار است در ماه اکتبر سال جاری میلادی (مهر 87) در نمایشگاه کتاب فرانکفورت انتشار یابد. این کتاب که بیش از دو سال آماده‌ سازی آن به‌ طول انجامید ترجمه 92 رباعی از سعدی است که در کنار خوشنویسی متن فارسی آنها به‌ زودی آماده انتشار خواهد شد. وی افزود: این نخستین بار است که رباعیات سعدی به‌ صورت دوزبانه در کشورهای آلمانی ‌زبان منتشر می‌شود. در اروپا تاکنون چند بار رباعیات خیام بر اساس نسخه‌های مختلف و با ترجمه‌های گوناگون منتشر شده است اما رباعیات دیگر شاعران کلاسیک فارسی ‌زبان به ‌ندرت به ‌صورت مستقل در یک دفتر گردآوری شده‌ است.ناقد اضافه کرد: من خود در سال ۱۹۹۲ میلادی رباعیات عمر خیام را بر اساس نسخه معروف کتابخانه بودلیان اکسفورد (Bodleian Library) با عنوان "چون آب به‌ جویبار و چون باد به ‌دشت" با همکاری ناشری آلمانی به‌ صورت دوزبانه و با خوشنویسی فارسی و ترجمه آلمانی منتشر کردم. این کتاب در حال حاضر نایاب است و من به‌ سفارش ناشر در حال آماده‌سازی چاپ تازه‌ای از آن هستم.این مترجم آثار ادبی در ادامه گفت: رباعیات دوزبانه سعدی بر اساس یکی از بهترین و زیباترین ترجمه‌های رباعیات سعدی به ‌زبان آلمانی گردآوری شده است. "فریدریش روکرت" زبان‌شناس و شاعر آلمانی آن رباعیات و شماری از غزلیات سعدی و بخش‌هایی از بوستان را در سال 1847 میلادی ترجمه کرد که به ‌تدریج در مجله شرق ‌شناسان آلمان منتشر شد. عنوان کتاب حاضر "مه را ز فلک به ‌طرف بام آوردن" است که مصرع اول یکی از رباعیات سعدی است.وی افزود: پیشگفتاری هم به‌ زبان آلمانی نوشته ‌ام که برای آشنایی خوانندگان آلمانی با سعدی و زندگی و زمانه او سودمند است. افزون بر این، واژه‌ها و اصطلاحات غریب را هم در ضمیمه‌ ای که به آخر کتاب افزوده‌ام توضیح داده‌ام.ناقد درباره هدفش از تدوین چنین کتابی، گفت: هدف من در کوشش برای انتشار چنین آثاری به زبان‌های فارسی و آلمانی و در دسترس قرار دادن آنها در کشورهای آلمانی ‌زبان بیشتر نشان دادن عمق همبستگی‌ های فرهنگی میان شرق و غرب است. چون تصویر و تصوری که چند سالی است اروپائیان و به‌طور کلی مردم غرب از فرهنگ مشرق ‌زمین و کشورهایی چون ایران دارند، متأسفانه همراه با پیشداوری است و با واقعیت‌های تاریخی سازگار نیست. اینکه برای مثال در سده 18 میلادی، فرزانگان و فرهیختگان اروپایی با نام سعدی و گلستان و بوستانش آشنایی و انس و الفت داشته و کسانی چون هِردِر و گوته در آثارشان از سخنان آموزنده و اخلاق‌ گرایانه سعدی بهره بسیار گرفته‌اند، امروز به‌دست فراموشی سپرده شده و تحت ‌الشعاع رویدادهای سیاسی زودگذر و سخنان بحث‌انگیز و وقایع جنجال‌برانگیز قرار گرفته است.این مترجم آثار ادبی تاکید کرد: من در حد توان خود می‌کوشم تا با آشنا ساختن مردمان سرزمین‌های آلمانی ‌زبان با فرهنگ ایران و زبان و ادب فارسی و نیز نشان دادن جنبه‌های مثبت و مفید فرهنگ و ادبیات آلمان به ایرانیان، گامی هر چند کوچک در راه تفاهم فرهنگی میان مردمان این دو سرزمین بردارم. انتشار فرهنگ زبان دوسویه آلمانی به فارسی و فارسی به آلمانی که من به‌ سفارش انتشارات لانگن ‌شایت تألیف کردم و تاکنون به چاپ ششم رسیده است و کار برای گسترش آن ادامه دارد، نمونه ‌ای از این فعالیتهاست. انتشار ترجمه‌های شاعران کلاسیک فارسی زبان به صورت کتاب‌های دوزبانه در آلمان و همچنین معرفی اندیشمندان و نویسندگان و شاعران آلمانی ‌زبان و ترجمه و انتشار نوشته‌ها و شعرهای آنان در ایران، کمابیش در مسیر تفاهم میان فرهنگ‌ها صورت می‌گیرد. منبع : مهر





این صفحه را در گوگل محبوب کنید

[ارسال شده از: تبیان]
[مشاهده در: www.tebyan.net]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 393]

bt

اضافه شدن مطلب/حذف مطلب







-


گوناگون

پربازدیدترینها
طراحی وب>


صفحه اول | تمام مطالب | RSS | ارتباط با ما
1390© تمامی حقوق این سایت متعلق به سایت واضح می باشد.
این سایت در ستاد ساماندهی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ثبت شده است و پیرو قوانین جمهوری اسلامی ایران می باشد. لطفا در صورت برخورد با مطالب و صفحات خلاف قوانین در سایت آن را به ما اطلاع دهید
پایگاه خبری واضح کاری از شرکت طراحی سایت اینتن