واضح آرشیو وب فارسی:همشهری: كتابي مهم در فهم سنجش خرد ناب كانت
مرور- همشهريآنلاين_سام پورمهدي:
"راهنماي مطالعه سنجش خرد ناب" كتابي است از رالف لودويگ و با ترجمه رحمان افشاري كه به تازگي از سوي انتشارات مهرانديش روانه بازار شده است و ميتواند خوانندگان را در فهم اين كتاب مهم كانت ياري دهد.
اگر چه درباره نظرات ژرفانديشانه و پيچيده كانت، كمتر داوري صورت گرفته، اما درباره زندگي يكنواخت و شيوه زندگي وسواسي ايمانوئل كانت كه گفته ميشود در طول عمرش هرگز از شهر زادگاهش، كونيگسبرگ، پا بيرون ننهاد، داوري فراواني صورت گرفته است.
آرسني گوليگا، نويسنده روس، در بهترين كتابي كه درباره سالهاي آخر زندگي كانت نوشته شده است، مينويسد كه زندگي و آثار يك فيلسوف را نميتوان از هم جدا كرد. اما اين سخن در مورد كانت مصداق ندارد:
- اختلاف ميان زندگي يكنواخت و تنوع نظام فكري او چيزي است كه به سرعت به چشم ميخورد.
- سادگي و بي تكلفي زندگي شخصي كانت خلاف اين ادعاي بلندپروازانه اوست كه ميخواهد تا راز هستي انساني را از طريق قانوني جهانشمول براي فكر و عمل انساني توضيح دهد.
- مردي كه در زندگي روزانه و حيات عشقي خود هيچ تلاطم شخصي را شاهد نبود، تاريخ انديشه باخترزمين را با چنان دگرگوني بزرگي مواجه ساخت كه نظير آن را از دوران آغازين فلسفه ﭘﻴﺶ سقراطيان در يونان تا به امروز سراغ نداريم.
كسي كه سرگذشت كانت را ميخواند، كم و بيش خندهاي از سر تفنن بر لبانش نقش ميبندد، اما همين كه آثار كانت را ميخواند، به ناگهان خنده از لبانش ميگريزد، چرا كه در پيگيري انديشه او به زحمت ميافتد، تا آنجا كه حتي در توانايي فكري خود شك ميكند و همين كه انديشهاي از او را درك كرد، تقريباً احساسي به او دست ميدهد كه فيلسوفان قديم آن را سعادت ناميده اند.
بهراستي كتابهاي كانت پيچيده اند و به هر زبان كه ترجمه شوند، بر پيچيدگي آن افزوده ميشود. از اين رو دشوارفهمي سنجش خرد ناب، كه دكتر ميرشمسالدين اديب سلطاني با دقتي بيمانند آن را به فارسي ترجمه كرده، بيش از همه مربوط به سنگينيِ موضوع و دشواري نثر خود كانت است.
نويسنده كتاب «راهنماي مطالعه سنجش خرد ناب» كوشيده تا با زباني ساده و روشن، پيچيدگي انديشههاي كانت را بگشايد. اين كتاب در آلمان با استقبال دانشجويان و علاقهمندان فلسفه كانت روبرو شده و تاكنون چندين بار تجديد چاپ شده و بهتازگي هم متن آن بهصورت گفتاري بر روي سي دي انتشار يافته است.
يك ويژگي مهم كتاب ويراستاري آن توسط خسرو ناقد، فرهنگ پژوه و مترجم نامدار ايراني مقيم آلمان است كه به دليل تسلط ويژه بر اين زبان و ظرافتهاي آن توانسته با ويراستاري متن كتاب، اثري روان و خواندني را به خوانندگان فارسي زبان كتاب ارائه كند.[رباعيات سعدي به زبان آلماني ترجمه شد]
در پشت جلد ترجمه فارسي اين كتاب كه رحمان افشاري برگردانش كرده است، چنين ميخوانيم:
كسي كه مايل است، لازم است يا حتي مجبور است اصل كتاب سنجش خرد ناب، اين شاهكار كانت را بخواند، كتاب حاضر را راهنمايي سودمند خواهد يافت در ورود به متني جذاب اما نه چندان آسان فهم.
اين كتاب، شما را با خوانندهاي پرتجربه همسفر خواهد كرد كه دشواري راه را بر شما هموار ميكند، گام به گام با اصطلاحات ويژهي كانت آشنايتان ميسازد؛ تا در پاياﻥ راه قادر شويد اين اثر سترگ كانت را خود به دست گيريد و آن را با لذت و بهرهي فراوان بخوانيد و بفهميد. در عرصه فلسفه "نوآموز" بودن عار نيست، برعكس: اعتراف به اين امر، خود نخستين نشانه چيره شدن بر اين وضع است ابزار لازم را در اختيارتان ميگذارد.
كتاب ياد شده در 200 صفحه و به قيمت 3800 تومان از سوي انتشارات مهر انديش به فارسي برگردانده شده است.
يکشنبه 7 مهر 1387
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: همشهری]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 243]