تور لحظه آخری
امروز : سه شنبه ، 25 دی 1403    احادیث و روایات:  امام علی (ع):همیشه جاهل یا افراط گر و تجاوزکار و یا کندرو و تفریط کننده است.
سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون شرکت ها

تبلیغات

تبلیغات متنی

سایبان ماشین

دزدگیر منزل

اجاره سند در شیراز

armanekasbokar

armanetejarat

صندوق تضمین

Future Innovate Tech

پی جو مشاغل برتر شیراز

خرید یخچال خارجی

موسسه خیریه

واردات از چین

حمية السكري النوع الثاني

ناب مووی

دانلود فیلم

بانک کتاب

دریافت دیه موتورسیکلت از بیمه

طراحی سایت تهران سایت

irspeedy

درج اگهی ویژه

تعمیرات مک بوک

دانلود فیلم هندی

قیمت فرش

درب فریم لس

خرید بلیط هواپیما

بلیط اتوبوس پایانه

تعمیرات پکیج کرج

بهترین وکیل تهران

خرید از چین

خرید از چین

تجهیزات کافی شاپ

خرید سرور اچ پی ماهان شبکه

کاشت ابرو طبیعی و‌ سریع

قیمت بالابر هیدرولیکی

قیمت بالابر هیدرولیکی

قیمت بالابر هیدرولیکی

لوله و اتصالات آذین

قرص گلوریا

نمایندگی دوو در کرج

دوره آموزش باریستا

مهاجرت به آلمان

بورس کارتریج پرینتر در تهران

تشریفات روناک

نوار اخطار زرد رنگ

ثبت شرکت فوری

خودارزیابی چیست

فروشگاه مخازن پلی اتیلن

کلینیک زخم تهران

کاشت ابرو طبیعی

پارتیشن شیشه ای اداری

خرید غذای گربه

رزرو هتل خارجی

تولید کننده تخت زیبایی

مشاوره تخصصی تولید محتوا

سی پی کالاف

دوره باریستا فنی حرفه ای

چاکرا

استند تسلیت

تور بالی نوروز 1404

سوالات لو رفته آیین نامه اصلی

کلینیک دندانپزشکی سعادت آباد

پی ال سی زیمنس

دکتر علی پرند فوق تخصص جراحی پلاستیک

تجهیزات و دستگاه های کلینیک زیبایی

تعمیر سرووموتور

تحصیل پزشکی در چین

مجله سلامت و پزشکی

تریلی چادری

خرید یوسی

ساندویچ پانل

ویزای ایتالیا

مهاجرت به استرالیا

میز کنفرانس

 






آمار وبسایت

 تعداد کل بازدیدها : 1853118019




هواشناسی

نرخ طلا سکه و  ارز

قیمت خودرو

فال حافظ

تعبیر خواب

فال انبیاء

متن قرآن



اضافه به علاقمنديها ارسال اين مطلب به دوستان آرشيو تمام مطالب
archive  refresh

شهروند جهانی با زبان دوم


واضح آرشیو وب فارسی:عصر ایران: شهروند جهانی با زبان دوم معصومه ابتکار

در مصاحبه ای که دیروز با رادیو گفتگو داشتم در پاسخ سوال مجری که از نوع مناسبات ایران با کشورها و ملل مختلف دنیا پس از انقلاب می پرسید به این نکته نیز اشاره کردم که امروزه سرمایه گذاری برای آموزش زبان دوم در کشورهای مختلف دنیا به عنوان همگامی با روند جهانی شدن و تربیت شهروندان جهانی بسیار مورد توجه است. در حقیقت شهروند جهانی Global Citizen کسی است که بتواند در مناسبات جهانی و بین المللی اثرگذار باشد و به خرد جمعی جهانی کمک کند.بسیاری از مقاهیم در دنیای رو به جهانی شدن، متحول شده اند. شهروندان جهانی کسانی هستند که چیزی برای گفتن دارند و در برقراری ارتباط دقیق و موثر (در مقابل ارتباطات باری به هر جهت) بسیار تعیین کننده اند. این دقیقا تفاوت شهروند جهانی با شهروند عادی است. برای شهروند جهانی تسلط به زبان بین المللی بسیار اهمیت دارد. زبان مادری با زبان دوم و زبان دوم با زبان بیگانه در میزان تسلط متفاوتند ولی خیلی ها فرق بین زبان دوم و زبان بیگانه را نمی دانند. بنابراین در جایی که لازم است با زبان دوم حاضر شوند با زبان بیگانه حضور یافته و فکر می کنند با چند ساعت مطالعه در هفته  می توانند به زبان دوم دست یابند.    آموزش زبان به عنوان زبان دوم و نه زبان بیگانه باید از دوره ابتدایی که این گونه اطلاعات به خوبی در ذهن و ناخود آگاه فرد رسوخ می کند آغاز شود. در واقع فرد باید زبان دوم را همان گونه که زبان مادری را آموخته به طور طبیعی فرا گیرد و سپس در جهت رشد و پیشرفت این توانمندی تلاش کند، چون ادبیات و زبان نیز رشد یافته و دچار تحول و تغییر می شوند. به بیراهه نرفته ایم اگر یکی از چالش های جدی دیپلماسی کشور در سال های پس از انقلاب و عدم توفیق در برقراری ارتباط و گفتمان موثر با جوامع مختلف را برای تبیین مواضع انقلاب، عدم تسلط تعداد زیادی از دیپلمات ها، کارشناسان، اصحاب رسانه ها و فرهنگ به زبان دوم بدانیم.در موارد متعدد شاهد این عدم تسلط بوده ام. از جمله کتاب هایی که با اشتباهات زیاد و نارسایی ادبی ترجمه و به عنوان تبلیغ با هزینه های گزاف منتشر شده اند. آخرین جلوه این عدم تسلط در اشتباهات دو صفحه پیشنهادی ارایه شده در مذاکرات اخیر ژنو دیده شد. اشتباهاتی املایی و دستوری در عنوان و متن دوصفحه ای ایران که متاسفانه در سطح رسانه های بین المللی انعکاس گسترده ای یافت. مشابه این وضعیت را در ترجمه ضعیف مترجم رییس جمهور در سخنرانی ایشان در جمع اخیر سران کشورهای در حال توسعه در مالزی شاهد بودم که متن ترجمه شده و نیز لحن قرائت آن دور ازشئونات کشور بود.البته در اینجا فقط بحث زبان نیست بلکه ادبیات مشترک است. افرادی مثل نوام چامسکی و صاحبنظران داخلی در موضوع گفت وگوی بین تمدن ها، فرهنگ ها و ادیان معتقدند که زبان یکی از عوامل جدی بازدارندگی در انتقال مفاهیم و دستیابی به درک مشترک است و بی دقتی های به ظاهر بی اهمیت یا عدم تسلط در این زمینه گاه می تواند مفاهیم را دچار تغییر معنی کند.در هر صورت طی دوره ای کشور دارای دیپلمات های بسیار توانمند و موفقی بود که توانستند در عرصه های مختلف جهانی از جمله محیط زیست آنچه را لازم است بیان کنند. در آن دوره توانستیم منافع کشور خود و نیز منافع تعداد زیادی از کشورهای درحال توسعه را در مناسبات جهانی تضمین کنیم،  ضمن اینکه در پیشبرد صلح و تنش زدایی نیز اثرگذار بودیم. این نشانگر ارزش تلاش منطقی و مذاکرات حرفه ای دیپلماتیک در مقابل نگاهی است که فقط ادبیات تند و اقتدارگرایانه را ضامن حقوق ایران در عرصه جهانی می داند. وبلاگ ابتکار سبز





این صفحه را در گوگل محبوب کنید

[ارسال شده از: عصر ایران]
[مشاهده در: www.asriran.com]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 408]

bt

اضافه شدن مطلب/حذف مطلب







-


گوناگون

پربازدیدترینها
طراحی وب>


صفحه اول | تمام مطالب | RSS | ارتباط با ما
1390© تمامی حقوق این سایت متعلق به سایت واضح می باشد.
این سایت در ستاد ساماندهی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ثبت شده است و پیرو قوانین جمهوری اسلامی ایران می باشد. لطفا در صورت برخورد با مطالب و صفحات خلاف قوانین در سایت آن را به ما اطلاع دهید
پایگاه خبری واضح کاری از شرکت طراحی سایت اینتن