محبوبترینها
نمایش جنگ دینامیت شو در تهران [از بیوگرافی میلاد صالح پور تا خرید بلیط]
9 روش جرم گیری ماشین لباسشویی سامسونگ برای از بین بردن بوی بد
ساندویچ پانل: بهترین گزینه برای ساخت و ساز سریع
خرید بیمه، استعلام و مقایسه انواع بیمه درمان ✅?
پروازهای مشهد به دبی چه زمانی ارزان میشوند؟
تجربه غذاهای فرانسوی در قلب پاریس بهترین رستورانها و کافهها
دلایل زنگ زدن فلزات و روش های جلوگیری از آن
خرید بلیط چارتر هواپیمایی ماهان _ ماهان گشت
سیگنال در ترید چیست؟ بررسی انواع سیگنال در ترید
بهترین هدیه تولد برای متولدین زمستان: هدیههای کاربردی برای روزهای سرد
در خرید پارچه برزنتی به چه نکاتی باید توجه کنیم؟
صفحه اول
آرشیو مطالب
ورود/عضویت
هواشناسی
قیمت طلا سکه و ارز
قیمت خودرو
مطالب در سایت شما
تبادل لینک
ارتباط با ما
مطالب سایت سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون
مطالب سایت سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون
آمار وبسایت
تعداد کل بازدیدها :
1826688764
کلمات فارسی در قرآن مجید
واضح آرشیو وب فارسی:تبیان: کلمات فارسی در قرآن مجید(2)
درشماره پیشین گفته شد که عـده اى از قرآن پژوهان، ادیبان و لغویانی چون طبرى، امام شافعى، ابوعبیده معمر بن مـثـنـى، قـاضـى ابـوبكر باقلانى و ابن فارس، در مقام انكار وجود واژگان غیر عربی در قرآن برآمده اند استناد ایشان به آیاتی است كه در آنها، بحث از نزول قرآن به زبان عربی مبین است. ( یوسف، 2؛ نحل، 103، شعراء، 195، فصلت، 44)امـا در این میان عده ای نیز قائل به وجود لغات غیر عربى در قرآن بوده بر این باورند که وجود پاره ای الفاظ عجمی دراین کتاب شریف آسمانی، قرآن را از وصفت عربیت به عجمیت تنزل نمی دهد و نخواهد داد "چنانكه قصیده و غزل فارسى هم با آنكه لغات عربى بسیارى دارد، ولى این واژگان عربى اش، آن را غیر فارسى یا عربى نمى گرداند. و امروزه زبانشناسان همه پیرو این نظریه اند و برآنند كه هیچ زبانى از زبانهاى زنده و حتى مهجور جهان نیست كه در آن كم یا بیش لغات دخیل از زبان دیگر وجود نداشته باشد. سیوطى در المهذب 140 واژه قرآنى را معرب - یعنى غیر عربى الاصل كه سپس عربى شده است - شمرده است."(1)قرآن پژوه معاصر، بهاءالدین خرمشاهی در کتاب گرانسنگ "دانشنامه قرآنی"، طرحی مقدماتی و پیشنهادی در همین راستا به دست داده است که ما در نوشتار گذشته به ذکر نمونه هایی از آن پرداختیم. (مقاله گذشته را دراینجا مشاهده نمائید)در ذیل، پاره ای دیگر از کلمات قرآنی که به نظر می رسد دارای اصل و ریشه ای غیر عربی و عمدتا فارسی هستند، آمده است: زور از جـمله قول الزور , به معناى قوت نیست بلكه قول الزور به نحو شگرفى با حرف زور فارسى امروز تطبیق دارد. یعنى ناحق و نادرست و نظایر آن . آرتور جفرى مى نویسد : به نظر مى رسد كه این واژه از یك ریشه ایرانى گرفته شده باشد. 9 ) جناح [ 25 بار در قرآن رفته است. از جمله بقره , 158 ].ادى شیر آن را معرب گناه فارسى مى داند. ( الالفاظ الفارسیة المعربة , ص 45 ). آرتور جفرى هم همین نظر را تایید مى كند. ( واژه هاى دخیل , 169-170 ). 10 ) جند[ 21 بار به صورت مفرد و جمع ( جنود ) در قرآن به كار رفته است. از جمله : یس , 38 ]. آرتـور جفرى مى نویسد : امكان دارد كه این واژه از اصل ایرانى خود [ گند در پهلوى ] مستقیما به زبان عربى رفته باشد. اما احتمال بیشتر آن است كه این كار از طریق زبان آرامى انجام گرفته باشد. ( واژه هاى دخیل , 171 ـ 172 ). 11 ) دین [ در حدود 91 بار در قرآن به كار رفته است , از جمله : بقره , 132 ].ادى شیر آن را متخذ از دین فارسى مى داند. ( الالفاظ الفارسیة المعربة , ص 69 ). آرتـور جفرى پس از ذكر معناى حكم و داورى و دین , به بیان اینكه دین و مدین و تداین هم با آن ارتـبـاط دارد مـى نـویسد : در حقیقت ما در اینجا با دو واژه مختلف از دو ریشه مختلف سروكار داریم . 1 ) در معناى دین و مذهب , واژه از ریشه ایرانى گرفته شده است . در زبـان پهلوى ما واژه دین به معناى مذهب و دین را داریم , كه از دینك به معناى قانون دینى , همدین به معناى همدین و هم مذهب و دینان به معناى آدم مذهبى و متدین و مؤمن آمده است . واژه پهلوى خود از واژه اوستایى دئنا به معناى دین آمده است . ( هرچند احتمال دارد كه خود این واژه از واژه ایلامى دئن گرفته شده باشد. گـذشـتـه از آن واژه دین در فارسى جدید از آن گرفته شده است ... 2 ) دین به معناى داورى و حـكـم گـرفته شده از آرامى است ... ( واژه هاى دخیل , ص 207 ـ 208 ) مترجم براى این واژه , تـعـلـیـقـه اى آورده اسـت : ویدن گرن مى گوید : جاى تعجب است كه مؤلف ( یعنى جفرى ) مى گوید كه واژه اوستایى دئنا , خود احتمالا از واژه عیلامى دین گرفته شده است . در حقیقت واژه دئنا همان واژه سانسكریت دهیناست . بارى صورت صحیح واژه در پهلوى دین است . ( واژه هاى دخیل , ص 39 ـ 40 ). 12 ) رزق [ در قرآن بارها به صورت اسم و فعل و با مشتقات دیگرى چون رازق و رزاق به كار رفته است ].ادى شیر مى نویسد : تعریب روزى است كه خود منسوب به روز است . ( الالفاظ الفارسیة المعربة , ص 72 ). آرتـور جـفـرى مى نویسد : دانشمندان غربى از خیلى پیش , این واژه را , واژه اى دخیل و قرضى دانسته اند كه از اصلى ایرانى گرفته شده و از طریق زبان آرامى وارد زبان عربى شده است . در پهلوى روچیك به معناى روزى و نان روزانه است . ( واژه هاى دخیل , ص 223 ). 13 ) روضة [ ایـن كـلـمه به همین صورت یك بار ( روم , 15 ) , و به صورت روضات یك بار ( شورى , 22 ) در قرآن به كار رفته است ]. آرتور جفرى بر آن است كه این كلمه از رود فارسى گرفته شده است . و نـظـر ادى شیر را كه روضه را از ریز فارسى مى گیرد , رد مى كند ( واژه هاى دخیل , ص 226 - 227 و ذیل صفحه اخیر ). 14 ) زبانیة [ فقط یك بار در سوره علق , آیه 18 به كار رفته است ].ادى شیر مى نویسد : به نظر من واحد آن زبانى است و معناى آن جهنمى است و منسوب به زبانه فارسى به معناى لهیب است . ( الالفاظ الفارسیة المعربة , ص 77 ). آرتـور جـفـرى نظر ادى شیر را نقل مى كند و مى افزاید كه زبانه خود از واژه پهلوى زبان به معنى زبان گرفته شده است . اما نهایتا نظر او را تایید نمى كند , و این كلمه را سریانى مى داند. ( واژه هاى دخیل , ص 230 ). 15 ) زرابى [ در قرآن فقط یك بار در سوره غاشیه , آیه 16 , به كار رفته است .]یعنى فرشهاى مجلل . ادى شـیـر آن را تعریب زرآب فارسى مى داند و مى نویسد كه فرانكل آن را معرب از زیرپا مى داند ( الالفاظ الفارسیة المعربة , ص 77 ). آرتور جفرى مى نویسد كه فرانكل آن را سریانى مى داند ولى از قول هوفمان آن را گرفته شده از زیرپا ى فارسى مى داند كه احتمال صحت بیشترى دارد. و هـوروویـتس آن را ممكن مى انگارد ... هر چند اگر آن را فارسى بینگاریم محتمل تر آن است كه واژه بـا صـورتـى از واژه پهلوى زرین ... ربط داشته باشد . سپس حدس نولدكه كه آن را از منشا حبشى مى داند تضعیف مى كند و سرانجام مى نویسد : و در نتیجه این تمایل در انسان پدید مى آید كـه احـتـمالا هم واژه عربى و هم واژه حبشى ( زربیه ) از یك منبع ایرانى گرفته شده باشند كه متاسفانه در حال حاضر ما شواهد كافى براى اثبات آن در دست نداریم . ( واژه هاى دخیل , ص 233 ). مـتـرجـم مـحـترم واژه هاى دخیل در تعلیقه اى بر این كلمه آورده است : شوشترى در فرهنگ واژه هاى فارسى در زبان عربى ( ص 306 ) آن جمع زربى و معرب زرباف فارسى گرفته است . نظر او محتمل تر از زیر پا ى ادى شیر است . در این صورت باید پنداشت كه تصحیفى در واژه رخ داده است . ( واژه هاى دخیل , ص 42 ). در این میان عده ای نیز قائل به وجود لغات غیر عربى در قرآن بوده بر این باورند که وجود پاره ای الفاظ عجمی دراین کتاب شریف آسمانی، قرآن را از وصفت عربیت به عجمیت تنزل نمی دهد و نخواهد داد 16 ) زمهریر [ در قرآن فقط یك بار , در سوره انسان , آیه 13 به كار رفته است ].ادى شـیـر مى نویسد : زمهریر یعنى شدة البرد [ شدت سرما , سرماى سوزان ] مركب از زم یعنى سرما , و هریر یعنى موجب [ مثلا - زا ] , و در همین زمینه گویند ازمهرالیوم , یعنى سرماى امروز بالا گرفت . ( الالفاظ الفارسیة المعربة , ص 79 ). محمد على امام شوشترى نیز این راى را تایید مى كند و در شرح آن مى نویسد : لغت زم به معنى سرما در تركیبات فارسى بسیار آمده است . از جـمـلـه در لفظ : زمستان و سمیرم و سمیران ( نام كوهى بوده در شمال بندر سیراف قدیم ) و شمیران و دیگرها دیده مى شود. درباره جزء دوم كلمه كه نویسنده برهان قاطع آن را كننده معنى كرده است , نتوانستیم گواهى به دست آوریم . ( فرهنگ واژه هاى فارسى در زبان عربى , ص 320 ). 17 ) زور [ این كلمه چهار بار در قرآن به كار رفته است. از جمله : حج , 30 ]. جوالیقى آن را به معناى قوه و معرب از فارسى مى داند. ( المعرب , ص 165 ). ادى شیر نیز بر همین قول است . ( الالفاظ الفارسیة المعربة , ص 82 ). ولـىدر فـارسـى زور بـه معناى دروغ و باطل آمده است ... واژه زور نه تنها در پهلوى به صورت بسیط زور بـه مـعـنـاى دروغ و بـاطل و افسانه آمده , بلكه در تركیبهایى مانند زورگوكاسیه به معناى گواهى دروغ , شهادت دروغ , و در پازند به معناى زور و به معناى دروغ نیز به كار رفته است . و گذشته از آن , در فارسى باستان , در سنگ نبشته بیستون هم آمده است ... احتمال دارد كه این واژه مستقیما از فارسى میانه وارد زبان عربى شده باشد. ( واژه هاى دخیل , ص 240 ). گـفـتـنـى اسـت كه در قرآن مجید , یك بار هم در مورد شهادت به كار رفته است : و الذین لا یشهدون الزور ( فرقان , 72 ) ( و كسانى كه شهادت ناحق نمى دهند ).(2) سایت تبیان ابوالقاسم شکوری--------------------------------------------------------------------------------پی نوشت ها:1- خرمشاهی، بهاءالدین، قرآن پژوهی2- همان
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: تبیان]
[مشاهده در: www.tebyan.net]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 450]
صفحات پیشنهادی
کلمات فارسی در قرآن مجید
کلمات فارسی در قرآن مجید-کلمات فارسی در قرآن مجید(2)درشماره پیشین گفته شد که عـده اى از قرآن پژوهان، ادیبان و لغویانی چون طبرى، امام شافعى، ابوعبیده معمر بن ...
کلمات فارسی در قرآن مجید-کلمات فارسی در قرآن مجید(2)درشماره پیشین گفته شد که عـده اى از قرآن پژوهان، ادیبان و لغویانی چون طبرى، امام شافعى، ابوعبیده معمر بن ...
مس آیات و کلمات قرآن کریم
مس آیات و کلمات قرآن کریم-مس آیات و کلمات قرآن کریم اِنَّهُ لَقُرآنٌ کَریمٌ * فی کِتابٍ مَکنُونٍ *لا ... ولی اگر قرآن را به زبانِ فارسی یا زبان دیگری ترجمه کنند، مسّ آن اشکال ...
مس آیات و کلمات قرآن کریم-مس آیات و کلمات قرآن کریم اِنَّهُ لَقُرآنٌ کَریمٌ * فی کِتابٍ مَکنُونٍ *لا ... ولی اگر قرآن را به زبانِ فارسی یا زبان دیگری ترجمه کنند، مسّ آن اشکال ...
ترجمه فارسي و اندونزي قرآن آموزشي معين به زودي منتشر مي شود
ترجمه فارسي و اندونزي قرآن آموزشي معين به زودي منتشر مي شود-سيد محمد بني ... دارد كه شامل مجموعه كلمات صرفي غيرتكراري قرآن كريم است و به ترتيب الفبايي مرتب ...
ترجمه فارسي و اندونزي قرآن آموزشي معين به زودي منتشر مي شود-سيد محمد بني ... دارد كه شامل مجموعه كلمات صرفي غيرتكراري قرآن كريم است و به ترتيب الفبايي مرتب ...
شبهه تجربی بودن وحی قرآن مجید
شبهه تجربی بودن وحی قرآن مجید-شبهه تجربی بودن وحی قرآن مجید اصل شبهه: برخی بر ... «فرهنگ» (فرهنج) کلمه ای فارسی است و در عربی به معنای «الثقافه» آمده است.
شبهه تجربی بودن وحی قرآن مجید-شبهه تجربی بودن وحی قرآن مجید اصل شبهه: برخی بر ... «فرهنگ» (فرهنج) کلمه ای فارسی است و در عربی به معنای «الثقافه» آمده است.
ترجمه قرآن مخدوم نوح(سیری در ترجمه های فارسی قرآن5)
ترجمه قرآن مخدوم نوح(سیری در ترجمه های فارسی قرآن5)-فراسوی ترجمهسیری در ترجمه های ... ق)قران مترجم 6315 آستان قدس رضوی، شامل نصف قران مجید یعنی از ابتدای سوره فاتحه تا ... تلفظ برخی از كلمات مستعمل امروزی نیز در حوزه كتابت این ترجمه نمایان ...
ترجمه قرآن مخدوم نوح(سیری در ترجمه های فارسی قرآن5)-فراسوی ترجمهسیری در ترجمه های ... ق)قران مترجم 6315 آستان قدس رضوی، شامل نصف قران مجید یعنی از ابتدای سوره فاتحه تا ... تلفظ برخی از كلمات مستعمل امروزی نیز در حوزه كتابت این ترجمه نمایان ...
خطاط مشهور معاصر و مترجم قرآن(سیری در ترجمه های فارسی قرآن 7)
خطاط مشهور معاصر و مترجم قرآن(سیری در ترجمه های فارسی قرآن 7)-فراسوی ترجمهسیری در ترجمه ... ش)قرآن مجید با ترجمه فارسی از مترجمی ناشناس در سال 1323 ق، (1282 هـ. ... ق)ترجمه شیخ محمد کاظم معزی از قران کریم ترجمه ای کلمه به کلمه و دقیق است که در ...
خطاط مشهور معاصر و مترجم قرآن(سیری در ترجمه های فارسی قرآن 7)-فراسوی ترجمهسیری در ترجمه ... ش)قرآن مجید با ترجمه فارسی از مترجمی ناشناس در سال 1323 ق، (1282 هـ. ... ق)ترجمه شیخ محمد کاظم معزی از قران کریم ترجمه ای کلمه به کلمه و دقیق است که در ...
معني فارسي قرآن كريم براي قرآن دوستان
معني فارسي قرآن كريم براي قرآن دوستان-Wisdom26-07-2006, 06:21 PMمن خودم به شخصه هروقت معنوي ميشم فارسي قرآن رو ميخونم تا عربي اون رو چون از عربي سر در ...
معني فارسي قرآن كريم براي قرآن دوستان-Wisdom26-07-2006, 06:21 PMمن خودم به شخصه هروقت معنوي ميشم فارسي قرآن رو ميخونم تا عربي اون رو چون از عربي سر در ...
سیری در ترجمه های فارسی قرآن (16)
افزون بر این همه حروف اضافه و کلمات و جملات قرآن در فارسی معادل یابی شده و معنا گردیده است. نثر این ترجمه نثر معیار فارسی است و سلاست و روانی جملات،همراه با ...
افزون بر این همه حروف اضافه و کلمات و جملات قرآن در فارسی معادل یابی شده و معنا گردیده است. نثر این ترجمه نثر معیار فارسی است و سلاست و روانی جملات،همراه با ...
سیری در ترجمه های فارسی قرآن 13
سیری در ترجمه های فارسی قرآن 13-فراسوی ترجمهسیری در ترجمه های فارسی قرآن (14) ... برای فارسی نویسی به زبان روز ضمن تاكید بر مطابقت معانی با کلمات قرآن و دوم ... یکی از آثار ماندگار او ترجمه قرآن مجید است وی در مقدمه عالمانه خویش ضمن انتقاد به ...
سیری در ترجمه های فارسی قرآن 13-فراسوی ترجمهسیری در ترجمه های فارسی قرآن (14) ... برای فارسی نویسی به زبان روز ضمن تاكید بر مطابقت معانی با کلمات قرآن و دوم ... یکی از آثار ماندگار او ترجمه قرآن مجید است وی در مقدمه عالمانه خویش ضمن انتقاد به ...
قرآن كريم ، ترجمهپذير يا ترجمهناپذير/18حسن امين:ترجمه قرآن ...
قرآن كريم ، ترجمهپذير يا ترجمهناپذير/18حسن امين:ترجمه قرآن به فارسي دوره گذار خود را سپري ميكند-قرآن كريم ، ترجمهپذير يا ترجمهناپذير/18حسن امين:ترجمه قرآن به ...
قرآن كريم ، ترجمهپذير يا ترجمهناپذير/18حسن امين:ترجمه قرآن به فارسي دوره گذار خود را سپري ميكند-قرآن كريم ، ترجمهپذير يا ترجمهناپذير/18حسن امين:ترجمه قرآن به ...
-
گوناگون
پربازدیدترینها