تور لحظه آخری
امروز : سه شنبه ، 20 شهریور 1403    احادیث و روایات:  امام علی (ع):حق و باطل به مردم (و شخصيت افراد) شناخته نمى شوند بلكه حق را به پيروى كسى كه از آن...
سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون شرکت ها

تبلیغات

تبلیغات متنی

تریدینگ ویو

کاشت ابرو

لمینت دندان

لیست قیمت گوشی شیائومی

صرافی ارکی چنج

صرافی rkchange

دزدگیر منزل

تشریفات روناک

اجاره سند در شیراز

قیمت فنس

armanekasbokar

armanetejarat

صندوق تضمین

طراحی کاتالوگ فوری

Future Innovate Tech

پی جو مشاغل برتر شیراز

لوله بازکنی تهران

آراد برندینگ

سایبان ماشین

بهترین وکیل تهران

وکیل کرج

خرید تیشرت مردانه

وام لوازم خانگی

نتایج انتخابات ریاست جمهوری

خرید ابزار دقیق

خرید ریبون

موسسه خیریه

خرید سی پی کالاف

واردات از چین

دستگاه تصفیه آب صنعتی

حمية السكري النوع الثاني

ناب مووی

دانلود فیلم

بانک کتاب

دریافت دیه موتورسیکلت از بیمه

کپسول پرگابالین

کرکره برقی تبریز

خرید نهال سیب سبز

قیمت پنجره دوجداره

بازسازی ساختمان

طراحی سایت تهران سایت

دیوار سبز

irspeedy

درج اگهی ویژه

ماشین سازان

تعمیرات مک بوک

دانلود فیلم هندی

قیمت فرش

درب فریم لس

شات آف ولو

تله بخار

شیر برقی گاز

شیر برقی گاز

خرید کتاب رمان انگلیسی

زانوبند زاپیامکس

 






آمار وبسایت

 تعداد کل بازدیدها : 1814808543




هواشناسی

نرخ طلا سکه و  ارز

قیمت خودرو

فال حافظ

تعبیر خواب

فال انبیاء

متن قرآن



اضافه به علاقمنديها ارسال اين مطلب به دوستان آرشيو تمام مطالب
archive  refresh

شعر مرحومه صفارزاده متكي به شالوده وحياني


واضح آرشیو وب فارسی:اطلاعات: شعر مرحومه صفارزاده متكي به شالوده وحياني


مرحومه دكتر طاهره صفارزاده اديب و مترجم قرآن كريم چهارم آبان‌، در بيمارستان ايرانمهر تهران دار فاني را وداع گفت، اين گزارش نگاهي ديگر به فعاليت‌هاي ادبي و قرآني آن مرحومه از ديد شاعران، مترجمان و قرآن‌پژوهان كشور است.

به گزارش خبرگزاري قرآني ايران مرحومه

طاهره صفار‌زاده 25 آبان 1315 در سيرجان متولد شد. او در سن شش سالگي تجويد، حفظ و قرائت قرآن كريم را آموخت؛ دكتر صفارزاده پس از گذراندن تحصيلات متوسطه، مدرك كارشناسي زبان انگليسي را با موفقيت دريافت كرد.

مرحومه صفارزاده ‌قرآن را به سه‌زبان ترجمه كرده و ترجمه قرآن كريم از مهمترين آثار معنوي اين استاد فرزانه است كه به‌دليل اين اثر ارزشمند و ساير آثار خود در سال 2006 ميلادي از سوي انجمن نويسندگان آفريقايي آسيايي به‌ عنوان شاعره مبارز و زن نخبه و دانشمند مسلمان در كشور مصر جايزه ويژه دريافت كرد، در متن اطلاعيه اين سازمان درباره صفارزاده چنين آمده است: طاهره صفارزاده شاعر، مترجم و نويسنده برجسته ايراني، مبارزي بزرگ و نمونه والاي يك زن دانشمند و افتخار‌آفرين مسلمان است، اين سازمان ايشان را به پاس سابقه طولاني مبارزه و كوشش‌هاي علمي گسترده به‌عنوان شخصيت برگزيده سال معرفي مي‌كند.

وي از 13 سالگي به سرودن شعر روي آورد، او با حوزه هنري، كانون‌ها و انجمن‌هاي ادبي سطح شهر تهران به‌طور مستمر و پراكنده در طي سال‌هاي اخير همكاري داشت.

* صفارزاده در بيان صفارزاده

مرحوم صفارزاده درباره فعاليت خود مي‌گفت: تلاش‌هايي كه در دوران جواني و ساليان گذشته بدون چشم‌داشت مادي انجام داده‌ام، سبب شد كه حق‌تعالي توفيق ترجمه قرآن را نصيب من فرمايد. افتخار من خدمت رايگان است و هرگز راضي نشده‌ام از بيت‌المال چيزي دريافت كنم و تجليل از انديشمندان تا زماني كه حتي يك نفر گرسنه سر بر زمين مي‌گذارد، خلاف مقام علمي و شأن بشر است.

وقتي به روزگار جواني خود نگاه مي‌كنم، تلاشي خستگي‌ناپذير مشاهده مي‌شود كه براي معرفي ثمرات آن تلاش بايد دوچندان تلاش مي‌شد، اما به واسطه عنايت ويژه پروردگار خسته نشدم و ادامه دادم، بزرگترين مشغله ذهني من استقلال مملكت است كه بخشي از آن بي‌شك به فراگيري زبان علم بستگي دارد، استقلال فقط شامل حفظ مرزهاي كشور و قطع وابستگي به خارج و جلوگيري از مستعمره شدن نيست.

محسن پرويز، معاون فرهنگي وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامي نيز در باره او مي‌گويد: صفارزاده سعي كرد با پرهيز از مشكلات ترجمه‌هاي ديگر به ترجمه قرآن خود بپردازد و از اين بابت ترجمه او شايسته تقدير است.

اين مسئول فرهنگي ادامه مي‌دهد: او براي ترجمه خود نوعي كار محققانه انجام داده است و قبل از چاپ ترجمه قرآن اقدام به چاپ كتابي شامل چند مقاله در رابطه با بررسي ترجمه‌هاي قرآن كريم كرده و مراجعه به آن مشخص مي‌كند كه اقدامي كه در ترجمه قرآن صورت گرفته، اقدامي محققانه و دقيق بوده است.

او ادامه مي‌دهد: مرحومه صفارزاده براي ترجمه قرآن خود زحمات بسياري كشيده، يكي از اين اقدامات و زحمات بررسي نقادانه ترجمه‌هاي ديگر از قرآن است، ترجمه او به‌لحاظ ادبي ترجمه خوب و رواني بوده و برجسته‌ترين نكته در آن پرهيز از اشتباهات و اشكالات ديگر ترجمه‌هاست، اين ترجمه يك ترجمه صرف نبود در واقع پژوهشي در ترجمه محسوب مي‌شود.

نگاه متفاوت به ترجمه قرآن

حسين عليزاده ويراستار ترجمه‌هاي قرآن نيز معتقد است، صفارزاده ديدگاه‌هاي نسبتاً ‌متفاوتي درباره ترجمه قرآن با ديگر مترجمان دارد، به‌ويژه در ترجمه «اسماء‌الله» و «اسماء‌الحسني»، كه در قرآن بسيار زياد آمده، اين نكته هم در ترجمه انگليسي و هم در ترجمه فارسي ايشان تأثير زيادي گذاشته است. او مي‌گويد: با توجه به اينكه صفارزاده، شاعر و اديب برجسته‌اي ا‌ست ترجمه ايشان اديبانه و در برخي موارد زيبا و شاعرانه است. هم‌چنين تسلط بسيار صفارزاده به زبان و ادبيات فارسي از نقاط قوت اين ترجمه بوده كه به‌خوبي منعكس شده است.

عليزاده ضمن اشاره به ويژگي‌هاي شعر صفارزاده گفت: تأثير مثبت قرآن، حديث و فرهنگ ديني در شعر صفارزاده، به‌ويژه در دهه 60 تا 80 بسيار مشهود است؛ شعر صفارزاده از شعرهاي خوب و انقلابي معاصر و نشان‌دهنده انس و الفت شاعر با مفاهيم ديني است و اگر به پاورقي برخي از دفاتر شعري او مراجعه كنيم، كلمات خاص قرآني و توضيحات مفاهيم قرآني را خواهيم ديد. حجت‌الاسلام و المسلمين محمد‌علي كوشا مترجم و منتقد ترجمه‌هاي قرآن نيز معتقد است كه ترجمه قرآن طاهره صفارزاده به‌فارسي، ترجمه روان و از نظر ادبي داراي نكات و ويژگي‌هاي خوبي است.

او مي‌گويد: صفارزاده از مترجمان ادبي قرآن است كه قرآن را به دو زبان فارسي و انگليسي ترجمه كرده است، ترجمه وي از قرآن داراي نكات خوب و مثبت بسياري است و نبايد اين نكات را ناديده انگاشت.

فاطمه راكعي شاعر نيز درباره شعر صفارزاده مي‌گويد: طاهره صفارزاده از معدود چهره‌هاي شعر متعهد انقلاب اسلامي است كه پيش از پيروزي انقلاب شعرهايي در زمينه اسلام و مفاهيم قرآني سروده است. اين اشعار به‌ تعبيري داراي زمينه انقلاب اسلامي بودند و ما هميشه زماني كه درباره پيشكسوتان اين عرصه سخن مي‌گوييم از طاهره صفارزاده به ‌عنوان يكي از كساني كه از دوره قبل از انقلاب، شعرهاي اسلامي و انقلابي داشته و قبل از انقلاب هم از شاعران مطرح بوده‌اند، ياد مي‌كنيم.

او ادامه مي‌دهد: در ميان چهره‌هاي شاخص زنان شاعر، او جايگاه ويژه‌اي داشت و چون شاعر بزرگي بود، او را در زمره شاعران برجسته كشور مي‌شناختيم و مي‌شناسيم، او به جز شعر، علاقه ژرف و عميقي نسبت به مسائل معنوي، عرفاني و موضوعات قرآني دارد، كما اين‌كه اخيراً چندين پژوهش قرآني را به انجام رساند كه مورد تقدير دستگاه‌هاي قرآني ذيربط قرار گرفت.

راكعي درباره فعاليت‌هاي صفارزاده در عرصه‌هاي علمي و آموزشي در كشور تصريح مي‌كند: او جز استادان برتر و شناخته ‌شده و در زمينه ترجمه قرآن و ساير كتاب‌ها از زمره افرادي است كه نخستين كتاب‌هاي مربوط به شيوه‌هاي عملي ترجمه را به چاپ رساند.

ارتقاي شعر نيمايي تا قلمرو برداشت‌هاي قرآني

ميراحمد ميراحسان، نويسنده و منتقد آثار صفارزاده نيز مي‌گويد: صفارزاده توانست شعر نيمايي را تا قلمرو برداشت‌هاي قرآني، ارتقا دهد و او بي‌شك در رأس چند شاعر مذهبي ايران است كه پيش از انقلاب پايه‌هاي شعر قرآني را بنا نهاد، تعهد سياسي و انقلابي به همراه فضاي ديني و هستي‌شناسانه از سرچشمه‌هاي مسائل اجتماعي، در شعر طاهره صفارزاده فراوان است.

او ادامه مي‌دهد: عنصرهاي موجود در شعر قرآني صفارزاده، متكي به چند شالوده وحياني است كه در وهله اول، بهره‌برداري از مفاهيم قرآن، به‌ويژه در مقابل ديكتاتوري و استبداد و انواع روحيه استكباري بوده كه زمينه آن برداشت اسلامي او و اتكا به منابع روايي و حديث است.

ميراحسان دومين عنصر در كلام صفارزاده را استفاده از زندگي شخصيت‌هاي امامان معصوم (ع) برمي‌شمارد و مي‌گويد: مضاميني كه صفارزاده در ارتباط با حضرت علي (ع) و ائمه معصومين (ع) دارد و ارجاع مضامين شعري به تاريخ صدر اسلام و تقابل حق، باطل، نور و ظلمت، يكي ديگر از عناصر شعري صفارزاده محسوب مي‌شود.

دريافت‌هاي عميق از قرآن

مصطفي محدثي‌خراساني شاعر نيز معتقد است، مرحومه صفارزاده بانوي متفكر، متعهد و روشنفكر مسلمان بيشترين ارتباط و پيوند را با اسلام و آموزه‌هاي قرآن داشته و دريافت‌هاي عميقي را از قرآن در زبان، محتوا و فرم اشعار خود دارد.

او مي‌گويد: ما در سال‌هاي قبل از انقلاب در سطح ملي نام‌هاي معدودي به‌عنوان شاعران روشنفكر داشتيم، يكي از اين روشنفكران مسلمان طاهره صفارزاده بود كه علي‌رغم فضاي روشنفكري قبل از انقلاب و تلاشي كه براي نفي اين تفكرات مي‌شد، او با اقتدار و توانمندي و به‌واسطه باروري شعر و انديشه خود سدي در مقابل اين افكار ايجاد كرده است. نگاهي به گفت‌و‌گو‌ها حكايت از كارنامه ادبي درخشان مرحوم صفارزاده دارد و اينكه صفارزاده در تمام زندگي خود تمام تلاش خود را صرف خدمت به ادبيات به ويژه ادبيات مذهبي كرد.

برخي از خدمات و آثار قرآني صفار زاده عبات‌اند از:

ـ انتخاب به عنوان خادم‌القرآن در سال 1381 پس از انتشار ترجمه قرآن حكيم، ترجمه مفاهيم بنيادي قرآن مجيد (فارسي و انگليسي)، سال 1379، ترجمه قرآن حكيم(سه زبانه؛ متن عربي با ترجمه فارسي و انگليسي) درسال 1381، ترجمه قرآن حكيم(دو زبانه؛ متن عربي با ترجمه فارسي)، سال 1382، ترجمه قرآن حكيم (دو زبانه؛ متن عربي با ترجمه انگليسي)، 1385، ترجمه دعاي عرفه ( متن عربي به همراه ترجمه فارسي)، سال 1381، ترجمه دعاي ندبه ودعاي كميل(دو زبانه فارسي و عربي)، سال1383، مفاهيم قرآني در حديث نبوي؛ گزيده‌اي از نهج‌الفصاحه با ترجمه فارسي و انگليسي، سال 1384، و ترجمه دعاي جوشن كبير، سال 1385.




 سه شنبه 14 آبان 1387     





این صفحه را در گوگل محبوب کنید

[ارسال شده از: اطلاعات]
[مشاهده در: www.ettelaat.com]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 449]

bt

اضافه شدن مطلب/حذف مطلب




-


گوناگون

پربازدیدترینها
طراحی وب>


صفحه اول | تمام مطالب | RSS | ارتباط با ما
1390© تمامی حقوق این سایت متعلق به سایت واضح می باشد.
این سایت در ستاد ساماندهی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ثبت شده است و پیرو قوانین جمهوری اسلامی ایران می باشد. لطفا در صورت برخورد با مطالب و صفحات خلاف قوانین در سایت آن را به ما اطلاع دهید
پایگاه خبری واضح کاری از شرکت طراحی سایت اینتن