تور لحظه آخری
امروز : شنبه ، 24 شهریور 1403    احادیث و روایات:  پیامبر اکرم (ص):زبان مؤمن در پس دل اوست، هرگاه بخواهد سخن بگويد درباره آن مى‏انديشد و سپس آن را...
سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون شرکت ها

تبلیغات

تبلیغات متنی

تریدینگ ویو

کاشت ابرو

لمینت دندان

لیست قیمت گوشی شیائومی

صرافی ارکی چنج

صرافی rkchange

دزدگیر منزل

تشریفات روناک

اجاره سند در شیراز

قیمت فنس

armanekasbokar

armanetejarat

صندوق تضمین

طراحی کاتالوگ فوری

Future Innovate Tech

پی جو مشاغل برتر شیراز

لوله بازکنی تهران

آراد برندینگ

وکیل کرج

خرید تیشرت مردانه

وام لوازم خانگی

نتایج انتخابات ریاست جمهوری

خرید ابزار دقیق

خرید ریبون

موسسه خیریه

خرید سی پی کالاف

واردات از چین

دستگاه تصفیه آب صنعتی

حمية السكري النوع الثاني

ناب مووی

دانلود فیلم

بانک کتاب

دریافت دیه موتورسیکلت از بیمه

خرید نهال سیب سبز

قیمت پنجره دوجداره

بازسازی ساختمان

طراحی سایت تهران سایت

دیوار سبز

irspeedy

درج اگهی ویژه

ماشین سازان

تعمیرات مک بوک

دانلود فیلم هندی

قیمت فرش

درب فریم لس

شات آف ولو

تله بخار

شیر برقی گاز

شیر برقی گاز

خرید کتاب رمان انگلیسی

زانوبند زاپیامکس

بهترین کف کاذب چوبی

پاد یکبار مصرف

روغن بهران بردبار ۳۲۰

 






آمار وبسایت

 تعداد کل بازدیدها : 1815696334




هواشناسی

نرخ طلا سکه و  ارز

قیمت خودرو

فال حافظ

تعبیر خواب

فال انبیاء

متن قرآن



اضافه به علاقمنديها ارسال اين مطلب به دوستان آرشيو تمام مطالب
archive  refresh

مادام بواري به انگليسي ترجمه شد


واضح آرشیو وب فارسی:سایت ریسک: مادام بواري به انگليسي ترجمه شد خبرگزاري فارس: رمان «مادام بواري» يكي از معروف‌ترين آثار منتشر شده از سوي «گوستاو فلوبر» نويسنده فرانسوي با قلم «ليديا ديويس» به زبان انگليسي ترجمه شد. به گزارش خبرگزاري فارس به نقل از سايت خبري ميليونز، اين اثر به تازگي از سوي «ليديا ديويس» از زبان فرانسه به زبان انگليسي ترجمه شده و به بازار ادبي جهان معرفي مي‌شود. ترجمه «ديويس» تازه‌ترين ترجمه موجود در بازار كتاب از معروف‌ترين رمان «فلوبر» است. اين مترجم با دقت و وسواس بسيار زيادي شاهكار «فلوبر» را از زبان فرانسه به انگليسي بازگردانده و دراين راه زمان زيادي را صرف ترجمه كرده است. به اعتقاد كارشناسان به دليل وسواس‌هاي نويسنده رمان «مادام بواري» در سبك و سياق نوشتن، كار مترجمان در ترجمه اين اثر بسيار دشوار است اما «ليديا ديويس» به نظر مي‌رسد با دقتي خاص و وسواسي ويژه كه به روحيات نويسنده اثر نزديك است براي ترجمه اين اثر اقدام كرده و با دقت و موشكافي زيادي اين اثر را به زبان انگليسي بازگردانده است. رمان «مادام بوراري» نخستين اثر و برجسته‌ترين اثر نويسنده نامدار فرانسوي است كه در سال 1856 منتشر و روانه بازار شده است. «گوستاو فلوبر» براي نگارش اين اثر 5 سال وقت صرف كرد تا توانست اين اثر را منتشر و روانه بازار كتاب كند. وي در اين 5 سال بارها بخش‌هاي مختلف رمانش را بازنويسي كرد و نسخه‌هاي پيشين آن را مورد بررسي قرار داد. از اين رو است كه كارشناسان ترجمه، آثار او را به جهت حساسيت‌ها و آراستگي متن از جمله دشوارترين ترجمه‌هاي ادبي مي‌دانند.




این صفحه را در گوگل محبوب کنید

[ارسال شده از: سایت ریسک]
[مشاهده در: www.ri3k.eu]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 379]

bt

اضافه شدن مطلب/حذف مطلب







-


فرهنگ و هنر

پربازدیدترینها
طراحی وب>


صفحه اول | تمام مطالب | RSS | ارتباط با ما
1390© تمامی حقوق این سایت متعلق به سایت واضح می باشد.
این سایت در ستاد ساماندهی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ثبت شده است و پیرو قوانین جمهوری اسلامی ایران می باشد. لطفا در صورت برخورد با مطالب و صفحات خلاف قوانین در سایت آن را به ما اطلاع دهید
پایگاه خبری واضح کاری از شرکت طراحی سایت اینتن