محبوبترینها
چگونه با ثبت آگهی رایگان در سایت های نیازمندیها، کسب و کارتان را به دیگران معرفی کنید؟
بهترین لوله برای لوله کشی آب ساختمان
دانلود آهنگ های برتر ایرانی و خارجی 2024
ماندگاری بیشتر محصولات باغ شما با این روش ساده!
بارشهای سیلآسا در راه است! آیا خانه شما آماده است؟
بارشهای سیلآسا در راه است! آیا خانه شما آماده است؟
قیمت انواع دستگاه تصفیه آب خانگی در ایران
نمایش جنگ دینامیت شو در تهران [از بیوگرافی میلاد صالح پور تا خرید بلیط]
9 روش جرم گیری ماشین لباسشویی سامسونگ برای از بین بردن بوی بد
ساندویچ پانل: بهترین گزینه برای ساخت و ساز سریع
خرید بیمه، استعلام و مقایسه انواع بیمه درمان ✅?
صفحه اول
آرشیو مطالب
ورود/عضویت
هواشناسی
قیمت طلا سکه و ارز
قیمت خودرو
مطالب در سایت شما
تبادل لینک
ارتباط با ما
مطالب سایت سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون
مطالب سایت سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون
آمار وبسایت
تعداد کل بازدیدها :
1846378977
واكاوي نگارش قرآن به حروف لاتين(6)/ گزارش پايانيفهم لايههاي دروني قرآن نيازمند چيزي فراتر از ابزار زباني است
واضح آرشیو وب فارسی:خبرگزاري قرآني ايران: واكاوي نگارش قرآن به حروف لاتين(6)/ گزارش پايانيفهم لايههاي دروني قرآن نيازمند چيزي فراتر از ابزار زباني است
گروه بينالملل: كتابت كلام وحي به الفباي لاتين، منجر به فهم و درك معاني آيات نميشود، چراكه فهم كامل لايههاي دروني قرآن و درك دلالتها و مفاهيم حقيقي كلامالله مجيد به چيزي غير از ابزار زباني نيازدارد.
به گزارش خبرگزاري قرآني ايران(ايكنا)، نگارش قرآن به حروف لاتين از جمله راهكارهاي پيشنهادي غرب به بهانه تسهيل قرائت كلامالله مجيد براي غير عربزبانان بود تا به خوانش صحيح آيات الهي كمك كند؛ اين امر كه با واكنش محافل اسلامي مواجهشد به اعتقاد علماي مسلمان، زمينه تحريف و افترازدن برخي مستشرقان كوردل را كه مترصد فرصت براي ابراز عقيده عليه آموزههاي قرآني هستند، فراهمميكند.
بر همين اساس شوراي اروپايي فتوا در هجدهمين نشست خود كه 14 تا 16 تيرماه سال جاري به رياست علامه «يوسف قرضاوي» رييس اتحاديه علماي مسلمان جهان در پاريس برگزارشد، نگارش آيات قرآن كريم به حروف لاتين را به بهانه تسهيل قرائت قرآن براي كساني كه آشنايي با زبان عربي ندارند، تحريمكرد.
در همين راستا بخش بينالملل خبرگزاري ايكنا بهمنظور واكاوي اين موضوع گفتوگوهايي با «إحسان بعدراني» عضو شوراي رياست مجمع جهاني تقريب مذاهب اسلامي، شيخ «باسم العابدي» مدير بخش امور قرآني مؤسسه شهيد محراب نجف، «حامد بن احمد الرفاعي» رييس مركز جهاني گفتمان اسلامي، «تاجالدين الهلالي» مفتي سابق استراليا، «سيد حسن النمر» روحاني و انديشمند برجسته شيعي عربستان و شيخ «صهيب حبلي» قرآنپژوه لبناني و عضو مجمع علماي مسلمان اين كشور انجامداده، كه شرح اين گفتوگوها از نظر ميگذرد.
إحسان بعدراني، قرآنپژوه سوري معتقداست كه فرآيند نگارش قرآن كريم به حروف لاتين ممكناست منجر به كم و زيادشدن آيات قرآن و در نهايت تحريف كلامالله مجيد را در پي داشته و زمينه را براي افترازدن دشمنان كوردل به اين كتاب مقدس فراهمكند.
سيد حسن النمر، نويسنده و دانشپژوه شيعي در اين زمينه ميگويد: امروزه مسلمانان غرب با تكيه بر احكام و آموزههاي قرآني توانستهاند موج اسلامخواهي را در اين جوامع گسترشداده و به همين علت، مستشرقان معاند اسلام درصدد هستند با ترفند نگارش قرآن به لاتين، ضمن جدايي مسلمانان غرب از زبان عربي، با قرآن كريم به طرز گزينشي برخوردكرده و برخي آيات آن را كناربگذارند.
شيخ صهيب حبلي، قاري قرآن و مدرس تجويد مركز قرآني صيدا لبنان نيز در اينباره اظهاركرد: متأسفانه تعصب و غرضورزي معاندان اسلام بهويژه در جوامع غربي به تازگي متوجه برخي آموزههاي قرآني بودهاست كه نمونه بارز آن را ميتوان در سوء تعابير آنها از آيات مربوط به جهاد مشاهدهكرد.
وي افزود: هيچ بعيد نيست كه نگارش قرآن به حروف لاتين، زمينه مناسبي را براي حذف آيات الهي كه خوشايند اسلامستيزان نيست و نيز عرصه افترازدن آنها به تعاليم و مفاهيم كلام وحي را فراهمكند.
قرآن به حروف لاتين در معرض تحريف است
حامد بن احمد الرفاعي، رييس مركز جهاني گفتمان اسلامي بر اين عقيدهاست كه فرهنگ و تمدن اسلام و هويت ديني مسلمانان بر پايه قرآن كريم و زبان عربي استحكام و تكامل يافتهاست و مستشرقان كينهتوز تلاشميكنند از طريق نگارش قرآن به لاتين، ضمن تحريف آيات، فرهنگ قرآني و هويت ديني مسلمان را محوكنند.
اين كارشناس پژوهشهاي استراتژيك سازمان كنفرانس اسلامي و عضو كميته ارتباط اسلام و كاتوليك افزود: اگر امروز ما نسبت به نگارش قرآن به حروف لاتين بيتوجه باشيم، ممكناست در آينده به بهانه تسهيل قرائت قرآن براي غيرعرب زبانان، كلامالله مجيد به حروف روسي، چيني و ژاپني نيز نگارششود كه در اين صورت فرهنگ اصيل قرآن كه به زبان عربي نازلشده و در طول 1400 سال نسل به نسل توسط مسلمانان با حساسيت خاصي حفظشده است، قداست خود را از دستداده و فرصتي براي افترازدن معاندان اسلام و تحريف آن فراهمشود.
بعدراني، مدير مركز حفظ قرآن «الأسد» سوريه نيز قرائت و نگارش آيات قرآن را تنها با حروف عربي امكانپذير دانسته و ميگويد: تنها از طريق تلفظ قرآن به زبان عربي و تسلط كافي قاري به اين زبان، ميتوان به فهم حقيقي معاني آيات و درك دلالتهاي آن دستيافت.
باسم العابدي، سردبير نشريه قرآني «معا» در نجف اشرف در اينباره معتقداست: زبان عربي قابليتهاي ويژهاي دارد كه در ديگر زبانها كمتر ميتوان آنها را يافت، چراكه زبان عربي از جنبههاي لفظي و با گستردگي بينظير بياني و بلاغي خود شامل واژهها و كلماتي با معاني متعدد است و به راحتي قادر خواهدبود بسياري از شگفتيها و زيباييهاي معنوي آيات الهي را بيانكند، بنابراين كليد درك اين ويژگيهاي بلاغي و بياني قرآن يادگيري زبان عربي است.
الرفاعي، عضو انجمن جهاني اعجاز علمي قرآن و سنت نيز، فهم معاني، فقه و اعجاز بياني قرآن را با تسلط كامل بر زبان عربي و آشنايي با علم بلاغت و زبانشناسي عربي امكانپذير دانسته و ميگويد: مفسران و مترجمان قرآن بايد مسلط به زبان عربي باشند تا دلالتهاي قرآن، احاديث و روايات و متون ديني را درككنند.
الهلالي، امام جمعه مسجد امام علي(ع) در سيدني استراليا در اينباره اظهاركرد: خداوند متعال قرآن كريم را به زبان عربي نازلكرد و تاكنون زباني غير از عربي يافتنشده كه بتواند شگفتيهاي قرآن و معني حقيقي آيات الهي را را به زيبايي به تصوير بكشد.
زبان عربي؛ كليد درك مفاهيم قرآني
مفتي سابق استراليا با اشاره به اهميت نزول قرآن كريم به زبان عربي تصريحكرد: كليد فهم قرآن زبان عربي است و بدون يادگيري اين زبان نميتوان معاني، تفاسير و حتي احكام اين كتاب مقدس را درككرد بنابراين بايد آموزش زبان قرآن و قواعد آن را در رأس برنامههاي خود براي آشنايي غير عربها با مفاهيم ارزنده اين كتاب مقدس قراردهيم.
سيد حسن النمر، نماينده مراجع عظام در الدمام عربستان نيز در اينباره گفت: اگر حروف عربي از مخارج اصلي و صحيح خود تلفظ و ادا نشوند، معناي كلمات تغيير پيداكرده و در نهايت آيات قرآن معنا و مفهوم ديگري مييابد، بنابراين تلفظ صحيح مخارج حروف عربي نقش مهمي در تلاوت كلامالله مجيد و درك مفاهيم آن دارد.
حبلي، قرآنپژوه لبناني اظهاركرد: خداوند متعال، قرآن كريم را به زبان عربي كه زبان تفكر و انديشه بود نازلكرد كه آيه 2 سوره يوسف «إنا أنرلناه قرآنا عربيا لعلكم تعقلون» و آيه 13 سوره طه «وكذلك انزلناه قرآنا عربيا»، به اين مسأله اشاره مستقيمدارد؛ بنابراين نگارش قرآن بايد به حروف و زبان عربي باشد، چرا كه مفاهيم و معناي آن تنها با زبان عربي درك ميشود.
در مسأله راهكارهاي آشنايي غير عربزبانان با مفاهيم و تعاليم قرآن كريم، همه مخاطبان ما بر ترجمه معاني كلام وحي به زبانهاي مختلف متفقالقول بودند.
بعدراني، مدير مركز حفظ قرآن «الأسد» سوريه در اينباره ميگويد: اگر چه درك مفاهيم حقيقي قرآن تنها با تسلط كافي به زبان عربي امكانپذير است، اما جهانيكردن آموزش زبان عربي امري دور از انتظار است، زيرا تحميل زبان نيازمند مؤلفهها و شاخصههاي توانمندي است كه مسلمانان اين توانايي را ندارند و نميتوانند عربي را بهعنوان يك زبان بينالمللي تحميلكنند و تنها راه حل آشنايي غيرعرب زبانان با مفاهيم باطني قرآن، ترجمه اين كتاب مقدس به زبانهاي مختلف است.
وي هدف از ترجمه قرآن را انتقال آموزههاي حقيقي معجزه جاودان رسول اعظم(ص) به غير عربزبانان دانست، چراكه اصول و مبادي انساني قرآن براي همه نژادها و اقوام مختلف ارزشمند است، بنابراين ترجمه آن تكليفي مهم بر دوش مسلمانان است.
راهكار آشنايي غيرعربزبانان با مفاهيم كلام وحي
العابدي، استاد حوزه علميه نجف، يادگيري و تسلط كامل بر زبانهاي مختلف به ويژه زبانهاي اروپايي و ترجمه قرآن كريم به اين زبانها از سوي كارشناسان قرآني و پژوهشگران جوامع اسلامي را از راهكارهاي عملي مسلمانان براي نشر فرهنگ صحيح قرآن و آشنايي غير عربزبانانان با مفاهيم كلام وحي دانسته و يادآورشد: مسلمانان بايد در اين راه پيشگام بوده و ميدان ترجمه را براي غرضورزان خالينكنند، همچنين با اختصاص مراكز ويژه آموزشي، زبانهاي زنده دنيا را به اساتيد برجسته حوزه علميه آموزشدهند.
وي با تأكيد بر اينكه فرهنگ و تفكر قرآن جهاني است، افزود: همه جهانيان بايد با فرهنگ و آموزههاي قرآني آشناشوند؛ چراكه اين كتاب مقدس تنها براي جوامع عربزبان نازل نشدهاست، بنابراين گسترش ارزشهاي قرآني نبايد محدود و محصور در جامعهاي خاص شود، بلكه آموزههاي ناب كلام وحي بايد با اهتمام ويژه گروههاي اسلامي و كارشناسان مسلمان همچون علماي حوزههاي علميه براي غيرعربها تشريح و رسالت حقيقي اين معجزه جاويد جهاني و فراگير شود.
العابدي در همين زمينه نكاتي ارايهداد مبني بر اين كه فراهمكردن شرايط لازم براي ترجمه قرآن و تسلط مترجمان به زبان مبدأ و مقصد و ادبيات اين دو زبان، معرفي صحيح آموزههاي كلام وحي به ملتها و اقوام مختلف را در پي خواهدداشت و نداشتن قدرت فني و فكري مناسب، نظارتنكردن دستگاههاي مسئول بر ترجمههاي قرآن و آزادي بيش از حد در ترجمه از عوامل مختلف ارايه مفاهيم نادرست قرآني خواهدبود.
همچنين، حامد بن أحمد الرفاعي كه از اعضاي فعال سازمان كنفرانس اسلامي است، ترجمه قرآن را بهترين راهكار براي آشنايي غير عربزبانانان دانست، البته وي تأكيدكرد: ترجمه قرآن بدون نوشتن شرح، تفسير و حاشيه برآن، براي خوانندگان غيرعرب زبان كامل نيست و آنها نميتوانند به طور شايسته از آن استفادهكنند، بنابراين من معتقدم در كنار ترجمه دقيق آيات قرآن به زبانهاي مختلف، شرح و تفسيرهايي كه درك دلالتهاي قرآني و مقاصد آن را براي خوانندگان تسهيلميكند نيز بايد نوشتهشود.
وي در همين رابطه اذعانكرد: ترجمههايي كه تاكنون از قرآن كريم به زبان انگليسي انجامشده، حتي ترجمههاي كه توسط مسلمانان عربزبان و مسلط به دو زبان عربي و انگليسي صورتگرفته، به هيچ وجه نتوانستهاست معاني دقيق و عميق قرآن را به غرب ارايهدهد.
سيد حسن النمر، انديشمند برجسته شيعي عربستان در اين رابطه گفت: ما به عنوان مسلمان و پرچمدار فرهنگ اسلام و قرآن وظيفهداريم براي نشر زبان عربي به اندازهاي كه مسلمانان غيرعرب زبان بتوانند قرآن را تلاوتكرده و بفهمند و نماز و شعاير ديني خود را به جاآورند، تلاشكنيم و از طريق تأسيس شبكههاي راديويي و تلوزيوني محلي و شبكههاي ماهوارهاي ديني و قرآني به زبانهاي مختلف و حتي شبكه ماهوارهاي آموزش زبان عربي، مفاهيم و تعاليم حقيقي قرآن و اسلام را تبيينكنيم.
وي افزود: البته بايد اذعانكنيم، مترجمان قرآن به زبان انگليسي، فرانسه و ساير زبانها نتوانستهاند مفاهيم و دلالتهاي كلام وحي را به متكلمان اين زبانها برسانند و حق قرآن كريم را اداكنند و به همين خاطر، مترجمان نميتوانند ادعاكنند، تمامي تعاليم و آموزههاي قرآن كريم را به غير عربزبانان منتقلكردهاند.
صهيب حبلي، امام جماعت مسجد «ابراهيم» شهر «صيدا» لبنان نيز در اين باره گفت: اگر غيرعرب زبانان و اروپاييها ميخواهند مفاهيم حقيقي كلام وحي را درككنند، نخست اين كه به آموزش و يادگيري زبان عربي همتگمارند و ديگر اينكه به ترجمههاي قرآن كريم رجوعكنند، چرا كه در حال حاضر خوشبختانه كلامالله مجيد از سوي شرقشناسان و قرآنپژوهان منصف غربي و علما و مفسران برجسته جهان اسلام به زبانهاي مختلف اروپايي و حتي زبانهاي كه تكلمكنندگان آن بسيار اندك هستند، ترجمه شدهاست.
عضو مجمع علماي مسلمان لبنان تصريحكرد: مفسران و قرآنپژوهان مسلمان حتي نبايد عرصه ترجمه قرآن به زبانهاي خارجي را براي مستشرقان خاليكنند و تفسير و ترجمه قرآن به زبانهاي مختلف بايد مورد تأييد مفسران معتمد جهان اسلام و قرآنپژوهان برجسته قراربگيرد.
تصميم شوراي اروپايي فتوا در تحريم نگارش قرآن به لاتين با هدف ممانعت از تحريف آيات و حفظ قداست كلام وحي انجامشد؛ البته تحريم كتابت كلام وحي به لاتين به اين منظور نيست كه قرآن تنها منحصر به عربها است، بلكه تمامي انسانها با زبانها، نژادها و اعتقادات مختلف ميتوانند با مفاهيم، تعاليم قرآن آشناشونذ، اما ضوابط و قوانين شرعي در اين زمينه بايد رعايتشده و مراكز شرعي و علماي مسلمان بايد بر موضوع ترجمه و تفسير قرآن نظارت داشتهباشند.
همچنين شوراي اروپايي فتوا وظيفهدارد، از طريق رسانههاي تبليغاتي و انتشار كتاب در اين زمينه، هدف واقعي صدور اين فتوا را براي مردم تبيين و اعلامكند: اين فتوا با هدف ممانعت از تحريف آيات قرآن صادر شدهاست.
مسأله ديگري كه در نگارش قرآن به لاتين قابل تأملاست، اين است كه كتابت آيات به حروف لاتين هيچ كمكي به فهم معاني آن نميكند و برخي حروف عربي به دليل مخارج و ويژگيهاي خاص معادليابي آنها در حروف لاتين امكانپذير نيست، پس چرا غربيها بر مسأله نگارش قرآن به لاتين اصرار ميكنند؟ همچنين اگر شرقشناسان و قرآنپژوهان غرب در كلام خود صادق هستند و ميخواهند با رسالت قرآن آشنايي پيداكنند، ترجمه معاني قرآن كريم به زبانهاي مختلف در دسترس است و از اين طريق ميتوانند از احكام و ارزشهاي اين كتاب آسماني آگاهي پيداكنند.
ماحصل گفتمان ايكنا با كارشناسان درباره نگارش قرآن به لاتين
تجربه نگارش قرآن با حروفي غير از عربي تازگي ندارد و اين اقدام از بيست سال پيش در عرصه بينالملل و كشورهاي مختلف همچون مالزي و لندن آغاز شد، اما اين امر به هيچوجه منجر به فهم معاني حقيقي قرآن و درك دلالتهاي آن نشد.
به هرحال به طور قطع تصميم شوراي اروپايي فتوا در تحريم نگارش قرآن به لاتين با درايت خاصي و به منظور ممانعت از تحريف و بازيچه قرارگرفتن قرآن و احترام به زبان عربي بهعنوان زباني كه كلام وحي به آن نازلشده، صادرشد و تصميمات اين شورا مورد تأييد مجمع جهاني آلبيت(عليهمالسلام)، دانشگاه الأزهر، مجمع بينالمللي فقه اسلامي و مراكز معتبر قرآني در جهان اسلام است.
خداوند متعال قادربود كه قرآن كريم را به زبانهاي متعدد و حتي به حروف لاتين نازلكند، اما از آن جا كه عربي، زبان تعقل و انديشه است، پروردگار خواست با نزول قرآن كريم به زبان عربي، شأن و منزلت اين كتاب مقدس را بالابرده و زبان قرآن را جهاني و زبان بشر در طول همه عصرها قراردهد و در حقيقت، اگر قرآن كريم به حروف لاتين نوشتهشود، ديگر نميتوان آن را كتاب مقدس و جاودان الهي به شمار آورد، زيرا كلامالله مجيد تنها با حروف عربي، «قرآن» ناميدهميشود.
همچنين، حروف عربي داراي مخارج، صفات و قواعد خاصي است و برخي از اين حروف مانند حاء، ظاء، عين تنها به زبان عربي اختصاصدارد كه معادليابي براي آنها در ديگر زبانها بسيار مشكل و حتي غيرممكن است و همين امر مانعي جدي براي نگارش كلام وحي به حروف لاتين محسوبميشود، علاوه بر اين، در نگارش قرآن به لاتين علم تجويد بدون سهم ميماند و اين در حالي است كه خود عربها نيز بدون آشنايي با اين علم نميتوانند به درستي قرآن را تلفظ و تلاوتكنند.
در پايان ميتوان اذعان كرد، آن دسته از غربيها كه بر مسأله نگارش آيات الهي به حروف لاتين اصراردارند، در واقع تلاش ميكنند مسلمانان غيرعرب زبان را از زبان عربي كه حامل رسالت كلامالله مجيد و سنت نبوي(ص) و حامي هويت قرآني آنهاست، دوركرده و با قرآن كريم به عنوان منبع اصلي شريعت اسلامي، به طرز گزينشي برخورد و برخي آيات آن را حذفكنند؛ اقدامي كه جز تحريف و نقصان در كلامالله مجيد نتيجهاي ديگر را دربر نخواهدداشت.
يکشنبه 14 مهر 1387
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: خبرگزاري قرآني ايران]
[مشاهده در: www.iqna.ir]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 202]
-
گوناگون
پربازدیدترینها