تور لحظه آخری
امروز : جمعه ، 23 شهریور 1403    احادیث و روایات:  امام صادق (ع):سنگهاى زیربناى اسلام سه چیز است: نماز، زکات و ولایت که هیچ یک از آنها بدون دیگرى درست ...
سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون شرکت ها




آمار وبسایت

 تعداد کل بازدیدها : 1815343175




هواشناسی

نرخ طلا سکه و  ارز

قیمت خودرو

فال حافظ

تعبیر خواب

فال انبیاء

متن قرآن



اضافه به علاقمنديها ارسال اين مطلب به دوستان آرشيو تمام مطالب
archive  refresh

؛يك آمريكايي تمام رباعيات مولانا را ترجمه كرد


واضح آرشیو وب فارسی:خراسان: ؛يك آمريكايي تمام رباعيات مولانا را ترجمه كرد
؛يك روان شناس آمريكايي با همكاري نماينده پيشين افغانستان در سازمان ملل متحد، تمامي رباعيات متعلق به مولانا - شاعر پارسي گوي ايراني - را به انگليسي ترجمه كردند. به گزارش ايسنا، ابراهيم گامارد - روان شناس مسلمان آمريكايي - به همراه روان فرهادي - نماينده پيشين افغانستان در سازمان ملل و استاد ادبيات فارسي - پس از ٢٢سال كار، سرانجام توانستند تمامي رباعيات متعلق به مولانا را به زبان انگليسي ترجمه كنند. گامارد در جريان سفر اخيرش به قونيه گفت: كتاب «رباعيات رومي» را به قونيه برده است تا وفاداري و علاقه اش را به مولانا نشان دهد و از اين ديدار به عنوان فرصتي براي تقدير از اين شاعر استفاده كند. به گزارش روزنامه زمان تودي، گامارد افزود: براي اولين بار توسط گروهي از مسلمانان كه در سال ١٩٧٨به كاليفرنيا سفر كرده بودند، با مولانا آشنا شدم و از آن زمان مشغول مطالعه ميراث معنوي او بوده ام. وي اظهار كرد: در سال ١٩٨٤به دين اسلام ايمان آوردم، در سال ١٩٩٩به زيارت حج رفتم، از سال ١٩٨١آموختن زبان فارسي را آغاز كردم و مي خواهم با عقايد و ايده هاي مولانا آشنا شوم. او با بيان اين كه عشق واقعي او، كار با شعرهاي مولاناست، اظهار كرد: در سال ١٩٨٥، به پروفسور روان فرهادي معرفي شدم و از او درخواست كردم تا مرا در ترجمه رباعيات مولانا، كه حدود دوهزار رباعي است، به زبان انگليسي كمك كند و اين آغاز كار ترجمه اين كتاب بود.اين روان شناس آمريكايي با اشاره به اين كه كتاب يادشده شامل ترجمه انگليسي تمام رباعيات مولانا به همراه متن فارسي و توضيحاتي درباره آن هاست، گفت: ما نياز ديديم تا كتابي مشتمل بر رباعيات مولانا را در اختيار خوانندگان قرار دهيم. رباعيات مولانا هرگز پيش از اين، توسط شخصيت هاي آكادميك، كه قويا به ريشه هاي مولانا وفادار بوده باشند، به انگليسي ترجمه نشده بودند.

به گفته گامارد، رباعيات مولانا اگرچه پيش از اين توسط شاعران آمريكايي زيادي به انگليسي ترجمه شده اند، اما آن ها متن فارسي را تغيير داده و كلماتي چون "نماز"، "خدا "و "سجده "را حذف كرده اند و از آن جايي كه اسلام در آمريكا با ناباوري و شكاكانه ديده مي شود، در كتاب هاي مربوط به مولانا، نامي از كلمات مذهبي ديده نمي شود. او همچنين افزود: ما سعي كرديم تا با جمع آوري رباعيات مولانا در كتابي كه عميقا به ريشه هاي او وفادار بوده باشد، شناخت درستي از مولانا ارائه دهيم و اطمينان داريم پس از چاپ اين كتاب، مولانا، به ويژه در آمريكا، بيش تر شناخته خواهد شد.
 سه شنبه 2 مهر 1387     





این صفحه را در گوگل محبوب کنید

[ارسال شده از: خراسان]
[مشاهده در: www.khorasannews.com]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 105]

bt

اضافه شدن مطلب/حذف مطلب




-


گوناگون

پربازدیدترینها
طراحی وب>


صفحه اول | تمام مطالب | RSS | ارتباط با ما
1390© تمامی حقوق این سایت متعلق به سایت واضح می باشد.
این سایت در ستاد ساماندهی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ثبت شده است و پیرو قوانین جمهوری اسلامی ایران می باشد. لطفا در صورت برخورد با مطالب و صفحات خلاف قوانین در سایت آن را به ما اطلاع دهید
پایگاه خبری واضح کاری از شرکت طراحی سایت اینتن