تور لحظه آخری
امروز : دوشنبه ، 11 تیر 1403    احادیث و روایات:  امام علی (ع):دين را پناهگاه و عدالت را اسلحه خود قرار ده تا از هر بدى نجات پيدا كنى و بر هر دشم...
سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون شرکت ها

تبلیغات

تبلیغات متنی

اتاق فرار

خرید ووچر پرفکت مانی

تریدینگ ویو

کاشت ابرو

لمینت دندان

ونداد کولر

صرافی ارکی چنج

صرافی rkchange

دانلود سریال سووشون

دانلود فیلم

ناب مووی

رسانه حرف تو - مقایسه و اشتراک تجربه خرید

سرور اختصاصی ایران

تور دبی

دزدگیر منزل

تشریفات روناک

اجاره سند در شیراز

قیمت فنس

armanekasbokar

armanetejarat

پیچ و مهره

طراحی کاتالوگ فوری

دانلود کتاب صوتی

تعمیرات مک بوک

Future Innovate Tech

آموزشگاه آرایشگری مردانه شفیع رسالت

پی جو مشاغل برتر شیراز

قیمت فرش

آموزش کیک پزی در تهران

لوله بازکنی تهران

کاشت پای مصنوعی

میز جلو مبلی

پراپ رابین سود

هتل 5 ستاره شیراز

آراد برندینگ

رنگ استخری

سایبان ماشین

قالیشویی در تهران

مبل استیل

بهترین وکیل تهران

شرکت حسابداری

نظرسنجی انتخابات 1403

استعداد تحلیلی

کی شاپ

خرید دانه قهوه

دانلود رمان

وکیل کرج

آمپول بیوتین بپانتین

پرس برک

بهترین پکیج کنکور

خرید تیشرت مردانه

خرید نشادر

خرید یخچال خارجی

وکیل تبریز

اجاره سند

وام لوازم خانگی

نتایج انتخابات ریاست جمهوری

خرید سی پی ارزان

خرید ابزار دقیق

 






آمار وبسایت

 تعداد کل بازدیدها : 1803295370




هواشناسی

نرخ طلا سکه و  ارز

قیمت خودرو

فال حافظ

تعبیر خواب

فال انبیاء

متن قرآن



اضافه به علاقمنديها ارسال اين مطلب به دوستان آرشيو تمام مطالب
archive  refresh

جدیدترین کتاب امانوئل اشمیت به ایران می‌آید


واضح آرشیو وب فارسی:راسخون:

مهشید نونهالی کار ترجمه "سومویی که نمی‌توانست گنده شود" جدیدترین اثر اریک امانوئل اشمیت را به پایان رساند. مهشید نونهالی مترجم در گفتگو با خبرنگار مهر از کارهایش جدیدش گفت: به تازگی ترجمه رمان کوتاهی از امانوئل اشمیت با نام "سومویی که نمی‌توانست گنده شود" را تحویل انتشارات جیحون داده‌ام که این اثر هنوز به مرحله بازخوانی نرسیده است.   وی درباره این اثر اشمیت توضیح داد: این جدیدترین اثر اشمیت است که دو ماه پیش به بازار آمده و تا کنون هم به فارسی برگردانده نشده است.   مترجم آثار ناتالی ساروت همچنین درباره ادامه ترجمه جلد سوم  "زمان و حکایت" پل ریکور با نام "زمان نقل‌شده" توضیح داد: تمرکز من بیشتر روی ترجمه این اثر است که قبلا دو جلد آن را برای نشر گام نو ترجمه کرده بودم و فکر می‌کنم تا مهر ترجمه این کتاب تمام شود. این مجلد شامل دو بخش در زمینه معضلهای زمانمندی و بوطیقای راویانگی است.   به گفته وی"پی‌رنگ و حکایت تاریخی" و "پیکربندی زمان در حکایت داستانی" مجلدهای قبلی این مجموعه هستند.   نونهالی همچنین از ترجمه "هنر معاصر(تاریخ و جغرافیا) اثر کاترین خبر داد و گفت: ترجمه این اثر را هم به سفارش نشر نظر در دست کار دارم که احتمالا تا اواخر پاییز تمام می‌شود.   وی افزود: پیش از این "هنر معاصر در فرانسه" اثر همین نویسنده را به فارسی ترجمه کرده بودم.   این مترجم در پایان گفت: صحبتهایی برای چند کار جدید با چند ناشر داشته‌ام که اگر قرار باشد کاری را شروع کنم پس از پایان ترجمه جلد سوم " زمان و حکایت " و از مهرماه به بعد خواهد بود.   ;   /1001/





این صفحه را در گوگل محبوب کنید

[ارسال شده از: راسخون]
[مشاهده در: www.rasekhoon.net]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 389]

bt

اضافه شدن مطلب/حذف مطلب




-


گوناگون

پربازدیدترینها
طراحی وب>


صفحه اول | تمام مطالب | RSS | ارتباط با ما
1390© تمامی حقوق این سایت متعلق به سایت واضح می باشد.
این سایت در ستاد ساماندهی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ثبت شده است و پیرو قوانین جمهوری اسلامی ایران می باشد. لطفا در صورت برخورد با مطالب و صفحات خلاف قوانین در سایت آن را به ما اطلاع دهید
پایگاه خبری واضح کاری از شرکت طراحی سایت اینتن