تور لحظه آخری
امروز : چهارشنبه ، 23 آبان 1403    احادیث و روایات:  امام علی (ع):هر كه بسم اللّه‏ الرحمن الرحيم را با اعتقاد و دوستى محمد و آل پاكش و با تسليم در ب...
سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون شرکت ها

تبلیغات

تبلیغات متنی

صرافی ارکی چنج

صرافی rkchange

سایبان ماشین

دزدگیر منزل

تشریفات روناک

اجاره سند در شیراز

قیمت فنس

armanekasbokar

armanetejarat

صندوق تضمین

Future Innovate Tech

پی جو مشاغل برتر شیراز

لوله بازکنی تهران

آراد برندینگ

خرید یخچال خارجی

موسسه خیریه

واردات از چین

حمية السكري النوع الثاني

ناب مووی

دانلود فیلم

بانک کتاب

دریافت دیه موتورسیکلت از بیمه

بازسازی ساختمان

طراحی سایت تهران سایت

irspeedy

درج اگهی ویژه

تعمیرات مک بوک

دانلود فیلم هندی

قیمت فرش

درب فریم لس

زانوبند زاپیامکس

روغن بهران بردبار ۳۲۰

قیمت سرور اچ پی

خرید بلیط هواپیما

بلیط اتوبوس پایانه

قیمت سرور dl380 g10

تعمیرات پکیج کرج

لیست قیمت گوشی شیائومی

خرید فالوور

پوستر آنلاین

بهترین وکیل کرج

بهترین وکیل تهران

اوزمپیک چیست

خرید اکانت تریدینگ ویو

خرید از چین

خرید از چین

تجهیزات کافی شاپ

نگهداری از سالمند شبانه روزی در منزل

بی متال زیمنس

ساختمان پزشکان

ویزای چک

محصولات فوراور

خرید سرور اچ پی ماهان شبکه

دوربین سیمکارتی چرخشی

همکاری آی نو و گزینه دو

کاشت ابرو طبیعی و‌ سریع

الک آزمایشگاهی

الک آزمایشگاهی

خرید سرور مجازی

قیمت بالابر هیدرولیکی

قیمت بالابر هیدرولیکی

قیمت بالابر هیدرولیکی

لوله و اتصالات آذین

 






آمار وبسایت

 تعداد کل بازدیدها : 1828681742




هواشناسی

نرخ طلا سکه و  ارز

قیمت خودرو

فال حافظ

تعبیر خواب

فال انبیاء

متن قرآن



اضافه به علاقمنديها ارسال اين مطلب به دوستان آرشيو تمام مطالب
archive  refresh

نقد دوبله «سرزمين آزادي»


واضح آرشیو وب فارسی:راسخون:
نقددوبله «سرزمين آزادي»
نقد دوبله «سرزمين آزادي»   نويسنده: ابوالحسن تهامي   سرزمين آزاديFreedomland كارگردان: جوراث . بازيگران: ساموئل ال . جكسن ،و جوليان مور . محصول 2006 آمريكا . مترجم آريا زرين كفش . دوبله شده در استوديورها به سرپرستي عباسي نباتي . سرزمين آزادي داستان كوتاه و فشرده يي دارد كه قاعدتاً بايد فيلمي كوتاه و تلويزيوني حداكثر 45 دقيقه اي از آن مي ساختند . طرح يك فيلم دو ساعته بر پايه داستاني كوچك منجر به توليد فيلمي كم حادثه ، كش دار ، و خسته كننده شده است . نيمي از فيلم پر از شلوغي ها و فريادهايي ست خارج از خط اصلي داستان كه نه تنها به پيش برد قصه كمكي نمي كند كه به پويايي داستان لطمه مي زند . برندا(جوليان مور) با دست هاي مجروح و خون آلود، با حالتي هيستريك در كلانتري محل شكايت مي كند كه مرد سياه پوست تنومندي او را از اتومبيلش بيرون كشيده ، خودروي او را دزديده و پسر چهارساله اش را كه در آن بوده برده است . افسري سياه پوست (ساموئل ال.جكسن) مأمور رسيدگي به اين پرونده مي شود . پس از آن كه جست و جوها به نتيجه يي نمي رسد ، برندا اعتراف مي كند كه ماجراي دزدي خودرو را به دروغ اظهار كرده و در واقع فرزندش بر اثر بي احتياطي خود او مرده ، و او به كمك جواني سياه پوست فرزندش را در پاركي به نام فريدام لند به خاك سپرده است . آن چه در دوبله اين فيلم توجه را برمي انگيزد ، سخت كوشي و دقت عباس نباتي در مقام مدير دوبلاژ است . اين دقت را در صحنه گفت و گوهاي دو نفره و نيز در صحنه هاي شلوغ فيلم مي بينيم . از آن جا كه برندا ادعا كرده در محله سياه پوستان مورد حمله مردي سياه پوست قرار گرفته ، يگان هاي پليس براي بازجويي هايي به محله مي آيند كه اين كار غرور ساكنان را جريحه دار مي كند و آنان را وامي دارد دست به تظاهرات پرسروصدا و خشم آلود بزنند . طبيعي ست كه در چنين صحنه هايي افراد حاضر همه در يك زمان با فرياد چيزهايي بگويند . در دوبله فيلم نيز چنين است ، اما جمله هايي كه به گوش مي رسند همه متناسب با جنبش لب و دهان تك تك افراد نوشته شده، و آن ها صداهايي متفاوت را به خوبي و برابر با احساس تصويري چهره ها ، با دقت و وسواس اجرا كرده اند . در سراسر دوبله ، در صداي آقايان و خانم ها ، دو صداي مشابه به گوش نمي رسد . اين ها همه نشانه توجه دقيق عباس نباتي در مرحله ديالوگ نويسي ، و در مرحله طراحي صدا يا انتخاب گويندگان است . در صداي بعضي خانم ها حتي آن بمي ويژه صداي خانم هاي سياه پوست به گوش مي آيد . صداي استاد بهرام زند روي چهره جكسن نشسته و تحول شخصيت او را - از افسر پليسي مهربان و بگوبخند تا مردي مغرور و سربلند از نژاد خود - به زيبايي در زير و بم صداي ايشان احساس مي كنيم . و استاد زهره شكوفنده نيز به خوبي از عهده نقش مشكل برندا برآمده است ؛ زني نيمه ديوانه كه به خويش بودن و كم دقتي اش به از دست رفتن فرزند دل بندش مي انجامد - اين نقش همه فرياد و درد است و يا افسوس و خشم از گذشته هاي غم بار . و اين احساس ها همه در صداي ايشان بازتابي مناسب دارد . در صدابرداري و صداآميزي دقت كامل احساس مي شود ؛ آن جا كه موسيقي به فراز مي رود صداي گفت و گوها را نمي پوشاند و در صحنه فريادها صداها وضوح شان را از دست نمي دهند ؛ اصول پايه يي كه در بعضي دوبله ها رعايت نمي شود . تنها ايراد وارد بر دوبله اين فيلم خوانده شدن نوشته هاي آغاز فيلم با صداي گوينده نقش اول فيلم است . آيا بهتر نيست براي نوشته هاي آغاز فيلم زيرنويس بگذاريم ؟ آن گاه در ادامه نوشته هاي پاياني هم مي توان نام عوامل دوبله را اضافه كرد تا سندي براي زحمت كشان دوبله؛ از مترجم و مدير دوبلاژ تا گويندگان و صدابردار و صداآميز . منبع:نشريه ماهنامه سينمايي فيلم شماره398 /خ  
#فرهنگ و هنر#





این صفحه را در گوگل محبوب کنید

[ارسال شده از: راسخون]
[مشاهده در: www.rasekhoon.net]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 333]

bt

اضافه شدن مطلب/حذف مطلب







-


فرهنگ و هنر

پربازدیدترینها
طراحی وب>


صفحه اول | تمام مطالب | RSS | ارتباط با ما
1390© تمامی حقوق این سایت متعلق به سایت واضح می باشد.
این سایت در ستاد ساماندهی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ثبت شده است و پیرو قوانین جمهوری اسلامی ایران می باشد. لطفا در صورت برخورد با مطالب و صفحات خلاف قوانین در سایت آن را به ما اطلاع دهید
پایگاه خبری واضح کاری از شرکت طراحی سایت اینتن