محبوبترینها
چگونه با ثبت آگهی رایگان در سایت های نیازمندیها، کسب و کارتان را به دیگران معرفی کنید؟
بهترین لوله برای لوله کشی آب ساختمان
دانلود آهنگ های برتر ایرانی و خارجی 2024
ماندگاری بیشتر محصولات باغ شما با این روش ساده!
بارشهای سیلآسا در راه است! آیا خانه شما آماده است؟
بارشهای سیلآسا در راه است! آیا خانه شما آماده است؟
قیمت انواع دستگاه تصفیه آب خانگی در ایران
نمایش جنگ دینامیت شو در تهران [از بیوگرافی میلاد صالح پور تا خرید بلیط]
9 روش جرم گیری ماشین لباسشویی سامسونگ برای از بین بردن بوی بد
ساندویچ پانل: بهترین گزینه برای ساخت و ساز سریع
خرید بیمه، استعلام و مقایسه انواع بیمه درمان ✅?
صفحه اول
آرشیو مطالب
ورود/عضویت
هواشناسی
قیمت طلا سکه و ارز
قیمت خودرو
مطالب در سایت شما
تبادل لینک
ارتباط با ما
مطالب سایت سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون
مطالب سایت سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون
آمار وبسایت
تعداد کل بازدیدها :
1842148118
تورج نصر:برای صدایم ۱۸ هکتار شلغم خوردم!
واضح آرشیو وب فارسی:فرهنگ نیوز:
تورج نصر:برای صدایم ۱۸ هکتار شلغم خوردم! تورج نصر دوبلور از دوبله های پرشتاب قبل از نوروز که کارگردان با دیدن اثرش ممکن است خودکشی کند و همچنین حضور خود در عرصه موسیقی و اینکه خسرو شکیبایی از او خواسته تا در تئاتر بماند سخن گفت.
به گزارش فرهنگ نیوز، بازیگری سینما، تلویزیون و تئاتر از جمله فعالیت هایی است که تورج نصر در طول عمر کاری خود انجام داده اما نام او بیش از همه با دوبله گره خورده است؛ اگرچه که وقتی دبستانی بوده است آرزو داشته هنرپیشه بشود و اصلا این رویا را معلم دوره دبستان در سرش انداخته است.تشویق های معلم تورج یا داوود شعبانی نصر باعث می شود که در دبستان کارهای نمایشی تولید کند و در دبیرستان هم مسئولیت گروه تئاتر مدرسه را به عهده بگیرد. البته در همین سال ها همراه با دوست خود فریبرز لاچینی به فضای موسیقی وارد می شود و اتفاقا موفق هم عمل می کند به گونه ای که خودش تعریف می کند «لاچینی در این سال ها هر بار مرا دید دعوایم کرد که چرا موسیقی را رها کردم.»
با همه موفقیت های تورج نصر در تئاتر و موسیقی او اما یک روز به منزل یکی از آشنایان خود یعنی محمود نوربخش دوبلور نقش مارلون براندو در «پدرخوانده» می رود و به تعبیر خودش دنیایش دگرگونی پیدا می کند و از آن روز تا دو سال بعدش اصرار می کند که نوربخش او را وارد عرصه دوبله کند.
تورج نصر دوبلور فیلم و سریال هایی همچون «جیمبو»، «یوگی و دوستان»، «ای کیوسان»، «سال های دور از خانه» و ... در یکی از روزهای قبل از سال با وجود اینکه در فصل پرکاری به سر می برد اما پذیرفت و مهمان خبرگزاری مهر شد تا از سال های خاطره انگیز خود بگوید.
نصر در قسمت اول این گفتگو از فعالیت های روزهای پر کار قبل از نوروز و دوبله های پرشتاب فیلم و سریال ها گفت و اینکه اگر کارگردان این آثار دوبله پرشتاب و بی کیفیت آنها را ببینند احتمالا خودکشی خواهند کرد و با شوخی ادامه داد که برای حفظ و نگهداری از صدایش برای دوبله تاکنون حدود ۱۸ هکتار شلغم مصرف کرده است.
وی در ادامه به خاطرات خود در سال های نوجوانی و جوانی که به تئاتر مشغول بوده است و علاقه اش به دوبله که در ابتدا تا دو سال باید در انتهای یک سالن می ایستاده است و به کار دوبلورها نگاه می کرده، اشاره کرد.
نصر همچنین از خاطرات کار تئاتر با خسرو شکیبایی صحبت و بیان کرد که خدود دو سال با او و مادرش در یک منزل زندگی می کردند.
قسمت اول گفتگو ایشان با مهر را می خوانید:
* روزهای آخر سال چگونه گذشت چون می دانم آن روزها درگیر دوبله فیلم و سریال های نوروزی بودید.
- بله متاسفانه کمتر مدیریتی در دوبله فیلم های عید وجود دارد و این فیلم ها باید با شتاب فراوانی دوبله شوند. گاهی فیلم های خوب و اسکاری را هم برای دوبله انتخاب می کنند و ما مجبور می شویم که این آثار را هم یک روزه دوبله کنیم.
*این نوع دوبله سطح کیفی فیلم ها را کاهش نمی دهد؟
- مطمئنا کاهش می دهد. بسیاری از فیلم ها قبل از نوروز با شتاب و عجله و بدون کیفیت دوبله می شوند که اگر خود کارگردان آن را ببیند احتمالا خودکشی می کند و می گوید این فیلم من نیست. به این دلیل که فیلم ها برای اینکه مناسب پخش از تلویزیون شوند تغییر می کنند و دیالوگ ها نیز عوض می شود. معمولا هم دوبله این فیلم ها را با چنین شتابی، گوینده هایی قبول می کنند که از درجه پایین تری نسبت به دوبلورهای پیشکسوت برخوردارند.
*گوینده های حرفه ای معمولا بیان می کنند که با این سرعت و با کیفیت پایین، فیلم ها را برای دوبله نمی پذیرند.
- غیر از این اینکه قبول نمی کنند وقت گوینده های خوب هم در این ایام پر است. به طور مثال ما در سطح افرادی چون منوچهر والی زاده، حسین عرفانی و... گوینده خوب نداریم و اگر بخواهیم فیلم کمدی یا انیمیشن دوبله کنیم با مشکل مواجهیم اگرچه در این چند سال حدود ۱۲۰ گوینده به ما اضافه شده اند که بیشتر آنها به شکل سفارشی و از طریق دفاتر مختلف وارد عرصه دوبله شدند.
به هرحال از آنجایی که ما با صبوری کردن تربیت شده ایم و کار دوبله را یاد گرفته ایم برای ما با شتاب کار کردن سخت است. ضمن اینکه دوبله های شب عید برای عده ای اصلا اهمیتی ندارد چون می دانند مردم در ایام نوروز کمتر می توانند پای تلویزیون بنشینند و فیلم تماشا کنند. به همین دلیل تنها می خواهند که فیلم ها دوبله شود تا پولی که برای این آثار گذاشته شده هزینه شود.
*و این شتاب باعث شده که این روزها فصل داغ کار شما باشد.
- در واقع اسفندماه فصل داغ کار ماست که در عین حال سرد هم هست، هیچ لذتی از کار نمی بریم و تنها فیلم ها را به فارسی برمی گردانیم. به طور مثال زمانی که من ساعت ۹ صبح وارد سازمان صدا و سیما می شوم و تا شب باید در چندین سالن به دوبله فیلم بپردازم، در این شرایط دیگر انرژی و خلاقیتی در ما باقی نمی ماند که بخواهم روی نقشم کار کنم و به آن حس بدهم و شخصیت پردازی داشته باشم. مخصوصا کارهای انیمیشن که دوبله آنها بسیار سخت است؛ برخلاف آنچه که معمولا فکر می کنند دوبله این آثار بسیار راحت تر است.
اهمیت دوبله انیمیشن تا آنجاست که در آمریکا و هالیوود چهره های ستاره بازیگری برای دوبله آثار انیمیشن دستمزدی بالاتر از دستمزد بازیگری خود دریافت می کنند اما اینجا درست برعکس است و به انیمیشن در حد یک کارتون که برای بچه هاست نگاه می شود. روزهای آخر سال تا ساعت ۱۰ و یا ۱۱ شب در استودیو مشغول به دوبله آثار بودیم و تقریبا می توان گفت که سه شیفت کار می کردیم.
*در چنین شرایطی صدایتان آسیب نمی بیند و یا خسته نمی شود؟
- طبیعتا آسیب می بیند. فکر کنم حدود ۱۸ هکتار شلغم مصرف کردم و انواع و اقسام شربت های سینه را خریداری کرده ام تا بتوانم صدای خود را حفظ کنم. در این جور مواقع هم همه فقط نسخه صادر می کنند که با خوردن شربت، شلغم یا فلان نوشیدنی صدایتان خوب می شود.
*از گویندگان جوان در این ایام کمتر استفاده شده است.
- به هرحال بعضی از فیلم ها آثار مطرحی هستند و تنها گوینده های قدیمی می توانند آنها را دوبله کنند. البته از گوینده های جوان هم استفاده می شود اما در بسیاری از موارد کار جوانان از کیفیت خوبی برخوردار نیست. من نمی خواهم تاثیر کار آنها را از بین ببرم اما دوبله و گویندگی با این شیوه که پیش می رود بعد از ما ماندگار نخواهد بود. درصورتی که حرفه دوبله باید به شکل صحیحی پیش برود تا این حرفه ماندگار شود.
من بارها در جلساتی که داشته ایم، بیان کرده ام که انتخاب گویندگان تنها باید از طرف انجمن گویندگان انجام شود و نه از طرف آموزشگاه های مختلف و استودیوهای زیرزمینی که با نوعی سودجویی و کلاهبرداری از بسیاری از جوانان هزینه های گزافی می گیرند و به آنها وعده حضور در حرفه دوبله را می دهند. من با بعضی از جوان ها که از طریق این آموزشگاه ها وارد حرفه دوبله شده اند برخورد داشته ام و راهنمایی شان کرده ام چون ما بهتر می دانیم که در این حرفه به چه صداهایی نیازمند هستیم و چه صداهایی ماندگار هستند. در حال حاضر ما نتوانستیم به جای بسیاری از گویندگان خوبمان که از دنیا رفته اند و یا به خارج از کشور مهاجرت کرده اند گوینده ای جایگزین کنیم و این در حوزه دوبله یک معضل بزرگ است.
*چندی پیش شبکه اچ دی فیلم «انجمن شاعران مرده» را نمایش داد که در آن جلال مقامی به جای رابین ویلیامز صحبت می کند و به جز او باقی گویندگان جوان بودند و فکر می کنم دوبله فیلم جز صدای جلال مقامی ویژگی دیگری نداشت.
- متاسفانه جلال مقامی به دلیل سکته ای که مدتی پیش داشت هنوز باید استراحت کند و در حال حاضر مشکل گویش دارد. ما دیگر چه کسی را می توانیم جایگزین او کنیم. باید بتوان استعدادهای جدیدی را به عرصه دوبله وارد کرد و من نمی گویم که هیچ استعدادی در این حوزه وجود ندارد. اتفاقا همان قدر که این استعداد در ما وجود داشت در جوانان این نسل هم وجود دارد اما این ظرفیت ها باید پرورش پیدا کند.
من حتی معتقد هستم جوانان این دوره ضریب هوشی بسیار بالاتری هم دارند اما مساله ای که وجود دارد این است که این جوانان از استعداد، هوش و پتانسیل های خود استفاده نمی کنند و بعد از اینکه مدتی در این حرفه مشغول به کار شدند، عادت می کنند و دیگر این توانمندی را در خود نمی بینند که وارد حرفه دیگری شوند. ممکن است حتی درجا بزنند اما باز هم در این حرفه باقی می مانند.
با این حال من بارها گفته ام که هر کس در هر حرفه ای که کار می کند باید نوعی جای پا از خود باقی بگذارد یعنی هر کسی که نام او را می شنود فعالیت و هنر او برایش پدیدار شود. اگر در دوبله تنها به یک برگرداندن صرف اقدام شود سودی ندارد.
*از حضور جوانان گفتید خود شما چگونه وارد عرصه های هنری شدید؟ تا آنجا که می دانم تقریبا تئاتر و دوبله را همزمان پیگیری کردید.
- من از ۱۸ سالگی کار هنر را شروع کردم البته در دبستان هم برای همکلاسی های خود تئاتر اجرا می کردم و در آن زمان به دلیل اینکه پسر بسیار شیطان و شلوغی بودم در این زمینه ها فعال بودم. خاطرم هست که یک معلم موسیقی در هفته ساعاتی را به مدرسه می آمد و برایمان موسیقی تدریس می کرد. او مرا بسیار تشویق می کرد که به حوزه سینما و یا تئاتر وارد شوم. من آن زمان حدودا در کلاس سوم و یا چهارم ابتدایی بودم. در سال های بعد در دبیرستان هم تمام کارهای هنری برعهده من بود. در دوره ای با خسرو شکیبایی و هادی اسلامی و چند تن از هنرمندان خوب کشور برای اجرای تئاتر به شهرستان رفتیم و من کار حرفه ای خود را از آن زمان شروع کردم.
*درباره اثر متقابل تئاتر و دوبله بر یکدیگر نظرتان چیست؟
- تئاتر و دوبله رابطه بسیار مستقیمی یا یکدیگر دارند چون در گویندگی به گویش صحیح نیاز است و تئاتر این امکان را برای بازیگر فراهم می کند که بتواند به این گویش دست پیدا کند. زمانی که شما تئاتر بازی می کنید باید درست صحبت کرده و کلمات را به شکل صحیح ادا کنید. فراز و فرود تن صدا گویش شما را می سازد و حتی تئاتر غیر از گویندگی در سینما هم تاثیر زیادی دارد و ما می بینیم که بسیاری از بازیگران سینمایی بعد از دوره ای کار کردن در تئاتر وارد سینما می شوند.
*چرا تئاتر را ادامه ندادید؟
- البته غیر از تئاتر من مدتی را هم با فریبرز لاچینی موسیقی کار کردم. او آن زمان ارگ می نواخت و ما با یکدیگر بسیار صمیمی شده بودیم. او به تدریج وارد انجمنی شد که در حوزه کودک کار می کرد و لاچینی هم در حوزه موسیقی کودک فعالیت کرد. من هم مدتی با او همکاری داشتیم و درامز می زدم. این همکاری بعدها قطع شد و او هنوز هم وقتی مرا می بیند با من دعوا می کند که چرا حوزه موسیقی را رها کردم!
در آن دوران یک روز به صورت اتفاقی یکی از آشنایان ما یعنی محمود نوربخش که در فیلم «پدرخوانده» به جای شخصیت مارلون براندو گویندگی می کرد باعث شد که من وارد دوبله شوم. او گوینده ای بسیار عالی بود و در نقش هنرپیشه های مشهوری نقش می گفت. در نقش افرادی چون ادواردجی رابینسون گویندگی می کرد و همچنین در فیلم های ایرانی هم به جای افرادی همچون جمشید مشایخی و محمدتقی کهنمویی صحبت کرده بود.
شاید باورتان نشود روزی من به خانه او رفتم و زمانی که او صحبت می کرد من محو شنیدن صدای او شده بودم. آن روز به او گفتم که می خواهم وارد کار دوبله شوم او مخالفت کرد و دلیلش هم این بود که این کار وقتم را می گیرد. نوربخش اجازه نمی داد که من وارد این حرفه شوم با این حال من برای ورود به عرصه دوبله دو سال دوندگی کردم.
او از من می خواست در موسیقی و تئاتر که موفق تر هستم باقی بمانم چون به هر حال دوبله انرژی و زمان زیادی می برد و آنقدر شما در این کار جذب می شوید که حتی متوجه گذر زمان هم نخواهید شد. حتی من به بعضی از جوان هایی که هم اکنون می خواهند وارد این عرصه شوند می گویم که مواظب زمان خود در این حرفه باشند چون به یک باره چشم باز خواهند کرد و می بینند که سن آنها به ۴۰ و یا ۵۰ سال رسیده است.
از طرف دیگر در این حرفه شما در یک محیط بسته هستید که صبح به استودیو می آیید و شب از آن خارج می شوید و شاید این کار تنوع چندانی نداشته باشد البته آن زمان که من کار دوبله را انتخاب کردم دهه طلایی دوبله بود و حتی هنرهای دیگر هم به نوعی وارد مرحله جدید و نوعی دگرگونی شده بودند.
در آن زمان ما با کمپانی های بسیار معروف مثل کلمبیا پیکچرز، یونایتد آرتیست و ... قرارداد می بستیم و فیلم های بسیار خوبی وارد ایران می شد و همزمان با اکران این فیلم ها در کشورهای آمریکایی و اروپایی آنها در ایران هم دوبله می شدند. در آن مقطع انیمیشن های بسیار معروفی هم از والت دیسنی مثل «یوگی و دوستان»، «وودی وودی پیکر» کار کردم و جذب این عرصه شدم.
*آن زمان با کدام استادان کار خود را شروع کردید؟
- من استادان بسیاری در حوزه دوبله داشتم که به عنوان نمونه می توانم از زنده یاد مقبلی، چنگیز جلیلوند، ابوالحسن تهامی، خسرو خسروشاهی، سعید مظفری و... یاد کنم. بهترین آنها علی کسمایی بود که من کار خود را با او شروع کردم. او دیسیپلین خاصی داشت و افرادی که تربیت می کرد بدون استثنا تعلیم دیده وی بودند و گوینده های بسیار خوبی می شدند. خسروشاهی، مظفری و بسیاری از دوبلورهای حرفه ای از این افراد هستند و ما توسط فردی مثل کسمایی گویندگی را آموختیم آن هم به این شکل که دو سال اول را سراپا برای تماشا و شنیدن دوبله آثار می ایستادیم و بعد از شش ماه شاید تنها یک یا دو خط به ما داده می شد و همان را هم با ترس و لرز بسیاری می خواندیم. در آن زمان چون فیلم ها به صورت آپارات بود اگر ما اشتباه می کردیم فیلم را باید نگه می داشتند. بنابراین ما باید سعی می کردیم که دیالوگ را به درست ترین شکل ممکن بیان کنیم.
*آن دو سالی که می گویید می ایستادید و تنها نگاه می کردید با چه انگیزه ای ادامه دادید؟
- همانطور که گفتم به دلیل عشق و علاقه ما به این کار بود. در دوبله اگر شما عاشق نباشید به هیچ وجه نمی توانید موفق شوید چون پول خوبی در این حرفه وجود ندارد. به عنوان مثال من برای کار خود دستمزدی در حدود ۹۰ هزار تومان می گیرم و این برای پنجاه سال سابقه هزینه بسیار کمی است.
*به هر حال شما در تئاتر هم موفقیت هایی داشته اید و حتی تیم کاری موفقی با فردی همچون خسرو شکیبایی راه انداخته اید.
- بله، من نمی خواهم از خود تعریف کنم اما در آن زمان موفقیت زیادی در تئاتر داشتیم البته خسرو شکیبایی کار خود را از دوبله شروع کرد. زمانی در سال ۵۲ که ما در دوبله نسبت به دستمزدهای خود اعتصاب کرده بودیم عده ای از جمله خسرو شکیبایی اعتصاب ما را شکستند. این عده از تئاتر آمده بودند و شروع به کار کردند و خسرو مدتی در کار دوبله باقی ماند اما در این عرصه موفقیت چندانی کسب نکرد.
ما با هم بسیار صمیمی بودیم و حتی مدتی من و او و مادرش با هم زندگی می کردیم با این حال او در تئاتر بسیار موفق تر بود. بعد از اینکه با تانیا جوهری ازدواج کرد وارد اداره تئاتر شد و تئاتر را به شکل حرفه ای دنبال کرد و دوبله را کنار گذاشت. همانطور که گفتم در این حوزه چندان موفق نبود اما او در بازیگری بی نظیر بود.
*در حوزه های کاری با یکدیگر بحث و مشورت هم داشتید؟
- همیشه با هم صحبت هایی درباره دوبله و تئاتر داشتیم او همیشه از من می خواست که من هم در تئاتر بمانم و با هم تئاتر کار کنیم، چند نمایشنامه هم با هم در شهرستان ها اجرا کردیم که سرپرست ما در آن زمان منوچهر فرید بود و خسرو شکیبایی خودش را به خوبی در این نمایش ها نشان داد.
94/1/3 - 13:32 - 2015-3-23 13:32:48
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: فرهنگ نیوز]
[مشاهده در: www.farhangnews.ir]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 105]
صفحات پیشنهادی
برای حفظ صدایم ۱۸ هکتار شلغم خوردم/ شکیبایی اعتصابمان را شکست
گفتگوی مهر با تورج نصر-۱ برای حفظ صدایم ۱۸ هکتار شلغم خوردم شکیبایی اعتصابمان را شکست شناسهٔ خبر 2519046 دوشنبه ۳ فروردین ۱۳۹۴ - ۱۰ ۲۰ هنر > رادیو و تلویزیون تورج نصر دوبلور از دوبله های پرشتاب قبل از نوروز که کارگردان با دیدن اثرش ممکن است خودکشی کند و همچنین حضور خود در عراخبار ایران و جهان | - گفتگو با تورج نصر
گفتگو با تورج نصر تورج نصر بازیگر و دبلور با سابقه صدا و سیما به سئوالات خبرنگار هنر خبرگزاری مهر پاسخ گفت سینا شیری ۱۳۹۳-۱۲-۲۲ ۱۵ ۲۵محسن يگانه منصرف شد!
محسن يگانه منصرف شد فشار بسیار هواداران یگانه باعث شد تا او متقاعد شود که آلبوم تازهای را در دست تولید قرار دهد محسن یگانه معمولا تا مشخص نشدن زمان قطعی و عدهای برای زمان پخش البوم اعلام نمیکند حال که بیش از دو سال از انتشار آخرین آلبوم این خواننده جوان میگذرد و پس از اینکشاهبيت انصراف با چه نيتي سروده شد
شاهبيت انصراف با چه نيتي سروده شد بعد از گذشت يك سال بار ديگر برگزاري جشنواره شعر با حواشي روبهرو شد جشنوارهاي كه روز گذشته با انتخاب کتاب روی جاده ابریشم شعر سروده مرحوم محمد قهرمان به عنوان برگزیده به كار خود پايان داد نویسنده محمدصادق عابديني بعد از«رزاق کریمی» از ساخت فیلم خود انصراف داد
رزاق کریمی از ساخت فیلم خود انصراف داد مرتضی رزاق کریمی گفت از تولید فیلم کلید رو بده خلاص شو انصراف دادم و این کار من دلیل خاصی نداشت مرتضی رزاق کریمی کارگردان در خصوص فیلم خود کلید رو بده خلاص شو در گفتگو با خبرنگار سینما باشگاه خبرنگاران گفت از تولید این فیلمیک عنصر غیر فرهنگی رهبر ارکستر سمفونیک تهران شد/ تغییر نام از علی به اسکندر!
یک عنصر غیر فرهنگی رهبر ارکستر سمفونیک تهران شد تغییر نام از علی به اسکندر به گزارش آخرین نیوز به نقل از روزنامه جمهوری اسلامی یک عنصر غیر فرهنگی رهبر ارکستر سمفونیک تهران شد الکساندر رهبری که نام خود را سال هاست از علی به اسکندر تغییر داده و در اتریش زندگی میکند مجددا از سپدر شهید نصرتالله آرون درگذشت
چهارشنبه ۲۷ اسفند ۱۳۹۳ - ۱۴ ۵۷ پدر شهید نصرت اللهآرون فرزند شهیدش پیوست به گزارش خبرنگار خبرگزاری دانشجویان ایران ایسنا - منطقه لرستان-شکرخداآروان پدر شهید نصرتالله آرون دعوت حق را لبیک و به فرزند شهیدش پیوست پیکر این پدر شهید پس از تشییع در گلزار شهدای حضرت علی اکبر ع در ق«تورج اصلانی» دعوت کمپانی «میتوس فیلم» آلمان را پذیرفت
تورج اصلانی دعوت کمپانی میتوس فیلم آلمان را پذیرفت خبرگزاری پانا تورج اصلانی در نخستین همکاری خود با کمپانی میتوس فیلم آلمانی به عنوان مدیر فیلمبرداری فیلم سینمایی باد سیاه به کارگردانی حسین حسن را در اقلیم کُردستان و کوبانی به تصویر میکشد ۱۳۹۳ يکشنبه ۲۴ اسفند ساتغییر ساعت برگزاری اختتامیه جشنواره شعر فجر/ یکی از نامزدهای بخش شعر انصراف داد
تغییر ساعت برگزاری اختتامیه جشنواره شعر فجر یکی از نامزدهای بخش شعر انصراف دادساعت برگزاری مراسم اختتامیه این جشنواره که قرار بود روز شنبه ۱۶ اسفند ماه ساعت ۱۷ ۳۰ در تالار وحدت برگزار شود به ساعت ۱۶ همان روز موکول شد به گزارش خبرگزاری فارس ساعت برگزاری مراسم اختتامیهجبهه النصره جدایی از القاعده را تکذیب کرد |اخبار ایران و جهان
جبهه النصره جدایی از القاعده را تکذیب کرد جبهه النصره سوریه با رد خبرهایی مبنی بر تصمیم این گروه برای جدایی از القاعده با هدف کسب حمایت غرب بر ادامه ارتباط خود با القاعده تاکید کرد کد خبر ۴۸۲۵۳۹ تاریخ انتشار ۱۹ اسفند ۱۳۹۳ - ۱۰ ۵۲ - 10 March 2015 جبهه النصره سوریه با رد خبرهایاضافه شدن 60 هزار هكتار به فضاي سبز شهري
اصفهان اضافه شدن 60 هزار هكتار به فضاي سبز شهري شهردار اصفهان گفت به طور مثال در سال 93 باید 60 هکتار به فضای سبز شهر افزوده می شد که کار بسیار سختی است ولی خوشبختانه این کار در حال انجام است و اگر بتوانیم این سرانه را حفظ کنیم اقدام بسیار خوبی می باشد به گزارش خبرنگار باشگاهمعاون وزیر جهاد کشاورزی در گفتوگو با فارس: مبارزه با ریزگردها با ایجاد 2.3 میلیون هکتار جنگل بیابانی
معاون وزیر جهاد کشاورزی در گفتوگو با فارس مبارزه با ریزگردها با ایجاد 2 3 میلیون هکتار جنگل بیابانیمعاون وزیر جهاد کشاورزی با بیان اینکه بخش اعظمی از ریزگردها منشاء خارجی دارد گفت مبارزه با ریزگردها با ایجاد 2 3 میلیون هکتار جنگل بیابانی امکان پذیر است خداکرم جلالی رئیس سازماواگذاری بیش از هزار هکتار فضای سبز سازمانها و نهادها به شهرداری/وجود معادن شن و ماسه یکی از علل ریز گردهاست
چمران در یکصد و سی و هشتمین جلسه علنی شورای مطرح کرد واگذاری بیش از هزار هکتار فضای سبز سازمانها و نهادها به شهرداری وجود معادن شن و ماسه یکی از علل ریز گردهاست رئیس شورای اسلامی شهر تهران گفت بیش از هزار هکتار از فضاهای سبز سازمانها و نهادها در اختیار شهرداری قرار گرفت تاجبهه النصره جدایی از القاعده را تکذیب کرد
جبهه النصره جدایی از القاعده را تکذیب کرد جبهه النصره سوریه با رد خبرهایی مبنی بر تصمیم این گروه برای جدایی از القاعده با هدف کسب حمایت غرب بر ادامه ارتباط خود با القاعده تاکید کرد روز نو جبهه النصره سوریه با رد خبرهایی مبنی بر تصمیم این گروه برای جدایی از القاعده با هدرئیس اداره منابع طبیعی کاشمر: کاشمر با کانون بحرانی 12 هزار هکتاری مواجه است
رئیس اداره منابع طبیعی کاشمر کاشمر با کانون بحرانی 12 هزار هکتاری مواجه استرئیس اداره منابع طبیعی و آبخیزداری کاشمر گفت در حال حاضر کاشمر با کانون بحران 12 هزار هکتاری روبروست و در هفت سال گذشته تنها در سطح حدود هزار هکتار طرح بیابانزدایی و مرتع انجام شده است مهدی مظفر جلالی ا۱۴۵۰ هکتار از اراضی شهرستان سرخه زیر کشت گندم و جو رفت
صابریان در گفتگو با مهر ۱۴۵۰ هکتار از اراضی شهرستان سرخه زیر کشت گندم و جو رفت شناسهٔ خبر 2515198 سهشنبه ۱۹ اسفند ۱۳۹۳ - ۰۹ ۱۹ استانها > سمنان سرخه - مدیر جهاد کشاورزی سرخه از کشت گندم و جو در یک هزار و ۴۵۰ هکتار از اراضی شهرستان طی سال زراعی جاری خبر داد و گفت یک هزار و ۱یزد ۵ هزار هکتار بافت فرسوده دارد/الگوسازی معماری در بافت تاریخی
فروغی نسب یزد ۵ هزار هکتار بافت فرسوده دارد الگوسازی معماری در بافت تاریخی شناسهٔ خبر 2515190 سهشنبه ۱۹ اسفند ۱۳۹۳ - ۰۹ ۰۴ استانها > یزد یزدـ مدیرعامل شرکت عمران و مسکن سازان یزد از وجود بيش از پنج هزار هكتار بافت فرسوده در استان يزد خبر داد و گفت يزد بيشترين ميزان بافت فر-
فرهنگ و هنر
پربازدیدترینها