تور لحظه آخری
امروز : دوشنبه ، 5 آذر 1403    احادیث و روایات:  امام محمد باقر(ع):بهترین چیزی را که دوست دارید درباره شما بگویند ، درباره مردم بگویید.
سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون شرکت ها

تبلیغات

تبلیغات متنی

صرافی ارکی چنج

صرافی rkchange

سایبان ماشین

دزدگیر منزل

تشریفات روناک

اجاره سند در شیراز

قیمت فنس

armanekasbokar

armanetejarat

صندوق تضمین

Future Innovate Tech

پی جو مشاغل برتر شیراز

لوله بازکنی تهران

آراد برندینگ

خرید یخچال خارجی

موسسه خیریه

واردات از چین

حمية السكري النوع الثاني

ناب مووی

دانلود فیلم

بانک کتاب

دریافت دیه موتورسیکلت از بیمه

طراحی سایت تهران سایت

irspeedy

درج اگهی ویژه

تعمیرات مک بوک

دانلود فیلم هندی

قیمت فرش

درب فریم لس

زانوبند زاپیامکس

روغن بهران بردبار ۳۲۰

قیمت سرور اچ پی

خرید بلیط هواپیما

بلیط اتوبوس پایانه

قیمت سرور dl380 g10

تعمیرات پکیج کرج

لیست قیمت گوشی شیائومی

خرید فالوور

بهترین وکیل کرج

بهترین وکیل تهران

خرید اکانت تریدینگ ویو

خرید از چین

خرید از چین

تجهیزات کافی شاپ

ویزای چک

محصولات فوراور

خرید سرور اچ پی ماهان شبکه

دوربین سیمکارتی چرخشی

همکاری آی نو و گزینه دو

کاشت ابرو طبیعی و‌ سریع

الک آزمایشگاهی

الک آزمایشگاهی

خرید سرور مجازی

قیمت بالابر هیدرولیکی

قیمت بالابر هیدرولیکی

قیمت بالابر هیدرولیکی

لوله و اتصالات آذین

قرص گلوریا

نمایندگی دوو در کرج

خرید نهال سیب

وکیل ایرانی در استانبول

وکیل ایرانی در استانبول

وکیل ایرانی در استانبول

رفع تاری و تشخیص پلاک

 






آمار وبسایت

 تعداد کل بازدیدها : 1833993731




هواشناسی

نرخ طلا سکه و  ارز

قیمت خودرو

فال حافظ

تعبیر خواب

فال انبیاء

متن قرآن



اضافه به علاقمنديها ارسال اين مطلب به دوستان آرشيو تمام مطالب
 refresh

خسروی طی یاداشتی مطرح کرد جهانی شدن ادبیات دفاع مقدس چگونه محقق می‌شود؟


واضح آرشیو وب فارسی:فارس: خسروی طی یاداشتی مطرح کرد
جهانی شدن ادبیات دفاع مقدس چگونه محقق می‌شود؟
زهرا خسروی در یادداشتی پیرامون ترجمه آثار در حوزه دفاع مقدس نوشت: مهم‌ترین اقدام در ترجمه کتب دفاع مقدس، رایزنی فرهنگی ایران در خارج از کشور است. تا زمانی که تدابیر نمایندگان ایرانی در خارج از کشور به فعلیت نرسد جهانی شدن امکان پذیر نیست.

خبرگزاری فارس: جهانی شدن ادبیات دفاع مقدس چگونه محقق می‌شود؟



به گزارش خبرنگار کتاب و ادبیات خبرگزاری فارس، زهرا خسروی از جمله مترجمانی است که در جشنواره‌های مختلف از جمله کتاب سال دفاع مقدس به عنوان سر گروه همکاری داشته و در کنار آن به کار ترجمه هم می‌پردازد. وی در یادداشتی پیرامون ترجمه مواردی را مطرح کرده است و آن را در اختیار خبرگزاری فارس قرار داده که در ذیل منتشر می‌شود. غالب جنگ‌های دنیا به دلیل تصاحب قدرت و کشورگشایی است و در آنها خبری از ارزش ها و مقدسات نیست. جنگ تحمیلی ایران از معدود جنگ هایی است که انگیزه‌ای جز دفاع از وطن و ارزش های اسلامی ندارد. دوران هشت سال دفاع مقدس امت سرافراز ایران در حفظ و حراست از نظام مقدس اسلامی و پاسداری از مرز ملی عزت و شرف این مرز و بوم به مثابه یکی از حساس ترین برهه های حیات راستین این ملت ، همچون نگینی تابناک ، تا همیشه بر تارک تاریخ حماسه و ایثار و پایداری آزادگان جهان می درخشند. دفاع مقدس ایران در برابر تجاوز همه جانبه دشمنان اسلام ، در تاریخ افتخار آفرین مبارزات حق طلبانه یک ملت همواره فروزان خواهد ماند. ادبیات داستانی دفاع مقدس همانند دیگر آثار ادبی هنگامی پایدارتر و ماندگارتر خواهد ماند که به زبان‌های زنده دنیا ترجمه شود تا دفاع مقدس ایران در اذهان مردم سایر کشورها نیز آنگونه که هست نقش بندد. همانگونه که آثار فرهنگی دیگر کشورها بر مردم ما تاثیر گذار است ما نیز می توانیم فرهنگ خود را منتقل کنیم به شرط آنکه راه درست را بدانیم، فرهنگ کشور مقابل را بشناسیم و مناسب سرمایه گذاری کنیم و دست به تولید کتب ارزشمند از دو بعد محتوا و ساختار بزنیم تا اینگونه کتب قابلیت بیشتری برای ترجمه شدن داشته باشند. آثار داستانی که مردان بزرگ ایران را از ابعاد گوناگون به تصویر می کشد و نشان می دهد که اینان به زندگی علاقه مند بوده‌اند، به خانواده شان عشق می ورزیدند و عاشقانه زیستند و عاشقانه هم به شهادت رسیدند ،می تواند بسیار جذاب و خواندنی برای مردم سایر کشورها باشد. آن گروه از نوشته‌هایی که ابعاد انسانی را در جنگ مد نظر قرار می دهد نیز قابلیت خوبی برای ترجمه شدن دارند. متاسفانه دفاع مقدس در اذهان مردم بعضی از کشورهای غربی به گونه‌ای خشن و بیرحمانه شکل گرفته است. آثار دفاع مقدس باید به گونه ای باشد که این تصویر نادرست را از اذهان پاک نماید. دفاع مقدس ایران در افکار عمومی سایر ملل از جایگاه واقعی برخوردار نیست. دشمنان این مرز و بوم نیز با تبلیغات مخرب سعی نموده‌اند تا این جنگ را در اذهان ملت ها ، جنگی خشونت آمیز و بی رحمانه شکل دهند و تفکرات منفی را در این زمینه گسترش دهند لذا مسئولین و سیاستگذاران فرهنگی با فعالیت های برون مرزی باید تلاش نمایند تا مظلومیت ایران در جنگ تحمیلی و انگیزه مردم ایران در این دفاع مقدس برای جهان شفاف و روشن شود.  در کشور ایران کمتر به این مهم پرداخته شده است و طی چند سال اخیر ترجمه کتب ادبیات داستانی دفاع مقدس نزد چند ناشر معدود اهمیت پیدا کرده است. نویسندگان و ناشران متعهد ایران می توانند از طریق خلق آثار ارزشمند و ترجمه این آثار به زبانهای گوناگون درحوزه دفاع مقدس پاسخگوی این سوالات بی جواب باشند. مهم‌ترین اقدام در ترجمه کتب دفاع مقدس ، رایزنی فرهنگی ایران در خارج از کشور است. آنچه مسلم است تا زمانی که تدابیر نمایندگان ایرانی در خارج از کشور به فعلیت نرسد جهانی شدن امکان پذیر نیست. تا زمانی که ادبیات فارسی توسط کشورهای خارجی شناخته نشده باشد نمی توان انتظار داشت کتب دفاع مقدس جهانی شود. گام اول در ترجمه کتب دفاع مقدس ، انتخاب کتاب مناسب در حوزه دفاع مقدس است. این انتخاب باید دور از هرگونه ساده گزینی و شتابزدگی باشد. در این حوزه باید بهترین کتب هم به لحاظ محتوا و هم از نظر ساختار با دقت کافی و حساسیت لازم انتخاب شوند. هنگامی که کتاب برای ترجمه انتخاب می شود فرهنگ و ادبیات کشور مقصد باید مد نظر قرار گیرد. مثلا وقتی می خواهیم داستانی را به زبان عربی ترجمه کنیم باید در نظر داشت چه نثری بایست ترجمه شود. چرا که نثر رایج در کشورهایی چون اردن،لبنان و عربستان متفاوت است. گام دوم در ترجمه این کتب ،انتخاب مترجم متخصص در این حوزه است مترجم این کتب باید با فرهنگ دفاع مقدس آشنا باشد و به اصطلاحات جبهه و جنگ اشراف کامل داشته باشد تا بتواند معادل مناسب را در زبان مقصد انتخاب نماید. مترجم اینگونه آثار بایست با فضای اجتماعی مبداء و مقصد بیگانه نباشد و در جریان تغییرات ادبیات هر دو کشور قرار گیرد. گفتنی است، زهرا خسروی دارای مدرک لیسانس مترجمی زبان انگلیسی از دانشگاه شهید بهشتی و فوق لیسانس مدیریت برنامه ریزی است. از سوابق شغلی وی می‌توان به سرگروهی بخش ترجمه در دوازدهمین جشنواره انتخاب کتاب سال دفاع مقدس، سرداور بخش ترجمه در سیزدهمین جشنواره انتخاب کتاب سال دفاع مقدس
دبیر کمیته ترجمه نشر شاهد اشاره کرد. سوابق تألیفی وی نشان می‌دهد: چاپ مقاله«چرا و چگونگی ترجمه کتب دفاع مقدس» و چاپ مقاله «راهبردهایی برای ترجمه کتب دفاع مقدس» از دیگر فعالیت‌های وی شمرده می شود. انتهای پیام/

93/12/16 - 09:01





این صفحه را در گوگل محبوب کنید

[ارسال شده از: فارس]
[مشاهده در: www.farsnews.com]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 83]

bt

اضافه شدن مطلب/حذف مطلب







-


فرهنگ و هنر

پربازدیدترینها
طراحی وب>


صفحه اول | تمام مطالب | RSS | ارتباط با ما
1390© تمامی حقوق این سایت متعلق به سایت واضح می باشد.
این سایت در ستاد ساماندهی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ثبت شده است و پیرو قوانین جمهوری اسلامی ایران می باشد. لطفا در صورت برخورد با مطالب و صفحات خلاف قوانین در سایت آن را به ما اطلاع دهید
پایگاه خبری واضح کاری از شرکت طراحی سایت اینتن