واضح آرشیو وب فارسی:ایسنا: دوشنبه ۱۹ آبان ۱۳۹۳ - ۲۲:۲۵
«میهنپرست ایرانی» عنوان کتابی است نوشته یک انگلیسی که به شرح زندگی شخصی و سیاسی دکتر محمد مصدق پرداخته است. به گزارش خبرنگار ایسنا، کتاب 496 صفحهیی «میهنپرست ایرانی» نوشته کریستوفر دوبِِلَگ با ترجمه هرمز همایونپور به تازگی به چاپ رسیده است. این کتاب در واقع شرح زندگی شخصی و سیاسی دکتر مصدق است و به گفته مترجم، از این جهت قابل توجه است که به صورت جامع به زندگی خصوصی و سیاسی دکتر مصدق پرداخته است. همایونپور درباره این کتاب میگوید: «میهنپرست ایرانی» ازاین جهت که کتاب را یک نویسنده انگلیسی و با حسن نیت نوشته، قابل توجه است، چون برخلاف دیگر کتابهایی که انگلیسیها درباره مصدق نوشتهاند، در این کتاب به مصدق طعنه و کنایه نزده و در واقع نویسنده در آن تمام جوانب زندگی مصدق را بررسی کرده است. به طور کلی میتواند برای جوانان امروز بسیار آموزنده باشد. کتاب شامل ارجاعات زیادی به گفتهها و نوشتههای دیگران از زندگی مصدق است. در بخشی از آن آمده است: «مصدق هم مثل شاه با خارجیها به شکلی متفاوت از ایرانیها رفتار میکرد؛ اگرچه، برخلاف شاه، در حضور خارجیها کمتر خودش بود. حرکاتش حسابشده بود تا با اعصاب طرف بازی کند؛ هر چه بیشتر به کسی بیاعتماد بود، حرکاتش شیطنتآمیزتر، پیچیدهتر، مبهمتر و نامنسجمتر میشد. فقط اندکی از خارجیها میدانستند که نزد او چگونه قلمداد میشوند. ورنون والترز اینطور نوشت: «در لحظهای انسان تصور میکرد که مصدق واقعا تلاش میکند راه حلی (برای) مسئله پیدا کند. اما در مکالمه بعدی یادداشتی درمیآورد که روشن میکرد هر گونه توافق مشکل است. به نظر میرسد که از این کار لذت میبرد. مثل این بود که ماهی را روی بند قلاب ماهیگیری آویزان کنی.» والترز اضافه میکند، «بعد از دو ماه اقامت در تهران، او و هریمن تشخیص دادند که مصدق به سادگی نمیخواهد وارد هر نوع توافقی شود زیرا احساس میکرد که نمیتواند این توافق را به ناسیونالیستها بقبولاند.» و در قسمتی دیگر چنین آمده است: «چهره بینالمللی مصدق با ملی کردن صنعت نفت و توجهی که پس از آن از همه سو به او معطوف شد، شکل گرفت. ورنون والترز مترجم هریمن که بعدها معاون سیا شد، مصدق را به عنوان موجودی خوشرو و جذاب معرفی میکند با ذهنیتی کمابیش قدیمی و یکدست، اندامی ریز و لاغر، ضعیف و هر وقت که اقتضا کند کمشنوا. زندگینامهنویس هریمن توجه را به مهارت حیرتانگیز مصدق در تغییر حالت و چهره جلب میکند؛ ظاهرا نخستوزیر میتوانست به دلخواه از «لاک مردی ضعیف و ناتوان» به درآمده و به «هماوردی حیلهگر و پرتوان تبدیل» شود. هرمز همایونپور در بخش یادداشت مترجم توضیحاتی درباره چرایی ارایه برخی از خاطرهها، ملاحظات و تأملاتش درباره نهضت ملی شدن صنعت نفت ارائه کرده است. او در این قسمت نوشته است: «بدیهی است در آنچه نوشتهام بیطرف نیستم، اما از آنجا که میکوشم آنچه را دیدهام و به یاد دارم با بیطرفی و دقت بر کاغذ بیاورم، امیدوارم سودمند و باب خاطر خوانندگان قرار گیرد.» او همچنین عنوان کرده است: «کمابیش با آنچه نویسنده دقیق و باانصاف نوشته است موافقم. بخشی از خاطراتم را که عمدتا تأییدکننده برداشتهای اوست به عنوان یک ایرانی میآورم. شاید که بعضی نکات را که الزاما از دید یک خارجی پنهان بوده است تا حدودی روشنتر کنم.» شرق تغییرناپذیر، یک قاشق نقره، فُکُلی، آتش زدن قیصریه، افول قاجارها، دوران انزوا، تراژدی خدیجه، غنیمت، یا مرگ یا پیروزی، مصدقیسم، جلب آمریکا، سواری بر خر شیطان، کودتایی علیه خود، «مصی داک» شلیک میکند و لاوجود عنوان سرفصلهای این کتاب است. همچنین کتاب شامل یادداشت مترجم با نام «برگی از خاطرات ایام و تأملات» و مقدمهای با نام «پدر ملت» است. کتاب «میهنپرست ایرانی» با قیمت 30 هزار تومان از سوی انتشارات کندوکاو منتشر شده است. انتهای پیام
کد خبرنگار:
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: ایسنا]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 24]