تور لحظه آخری
امروز : سه شنبه ، 20 شهریور 1403    احادیث و روایات:  پیامبر اکرم (ص):دانش پيشواى عمل و عمل پيرو آن است. به خوشبختان دانش الهام مى‏شود و بدبختان از آ...
سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون شرکت ها




آمار وبسایت

 تعداد کل بازدیدها : 1814783388




هواشناسی

نرخ طلا سکه و  ارز

قیمت خودرو

فال حافظ

تعبیر خواب

فال انبیاء

متن قرآن



اضافه به علاقمنديها ارسال اين مطلب به دوستان آرشيو تمام مطالب
 refresh

استقبال از داستان «ابر صورتی» در بلغارستان


واضح آرشیو وب فارسی:مهر:


فرهنگ و ادب > ادیبات ایران
استقبال از داستان «ابر صورتی» در بلغارستان
لودمیرا یانوا نویسنده، مترجم و كارگردان بلغارستانی، با اشاره به ترجمه و انتشار داستان «ابر صورتی» نوشته علیرضا محمودی ایرانمهر به زبان بلغاری و در این کشور، گفت: این داستان که در كتابی مستمل بر آثاری از نویسندگان شرقی چاپ شد، بسیار مورد استقبال قرار گرفته و کسانی كه این داستان را خوانده بودند، به من می‌گفتند كه تحت تاثیر آن قرار گرفته‌اند.



به گزارش خبرگزاری مهر، لودمیرا یانوا نویسنده، مترجم و كارگردان بلغارستانی در حاشیه سفرش به ایران اظهار داشت: خوانندگان بلغاری در چند كتاب و فیلمی كه از ایران منتشر شده، با مردم ایران و نقش زنان قوی این كشور آشنا شده‌اند. به عنوان مثال در فیلم «گیلانه» از خانم رخشان بنی‌اعتماد، روایتی از بخشی از زندگی یك زن قوی و یك مادر فداكار و نمونه را دیدیم كه با اینكه به طور مستقیم به مسئله جنگ اشاره نداشت، به خوبی می‌توانست بیانگر زوایای مختلف آن باشد. وی تاكید كرد: به نظر من اینكه به طور مستقیم به خیلی از مسائل پرداخته شود، تاثیر چندانی ندارد بلكه بسیای از حرف‌ها را از طرق غیرمستقیم می‌توان به زبان آورد. مثلا ابعادی را كه جنگ دارد، می‌توان به طور غیرمستقیم و از لابه لای زندگی روزانه مردم نشان داد. این مترجم همچنین با اشاره به اینكه در حال خواندن رمان «دا» است، گفت: داستان «ابر صورتی» نوشته آقای علیرضا محمودی ایرانمهر كه ترجمه و در بلغارستان منتشر شد، بسیار مورد استقبال قرار گرفت. این داستان در كتابی كه شامل آثاری از نویسندگان شرقی بود چاپ شد و افرادی كه آن را خوانده بودند، به من می‌گفتند كه تحت تاثیر آن قرار گرفته‌اند. یانوا همچنین به سفرهایی كه به ایران داشته اشاره و اظهار كرد: من پیش از این هم چندین بار به ایران سفر كرده بودم. دیداری كه در این سفر با نویسندگان و فیلم سازان زن در حوزه هنری داشتم، بسیار مفید بود و معتقدم چنین ملاقات‌هایی می‌تواند در شناخت بیشتر فرهنگ دو ملت بسیار موثر باشد. وی همچنین ادامه داد: به نظرم موثر‌تر از این دیدار‌ها این می‌تواند باشد كه دانشجویان ادبیات هر كشور، آثاری از یك نویسنده را بخوانند و بعد آن نویسنده به آن دانشگاه دعوت شود و درباره آثار او صحبت شود یا اینكه چنین اتفاقی درباره آثار یك فیلمساز بیفتد. لودمیرا یانوا، مترجم، نویسنده و كارگردان بلغاری است كه سال‌ها استاد زبان فارسی در بلغارستان هم بوده است و تاكنون دانشجویان زیادی زبان‌ فارسی را از وی آموخته‌اند.




۱۳۹۳/۶/۲۱ - ۱۳:۰۶





این صفحه را در گوگل محبوب کنید

[ارسال شده از: مهر]
[مشاهده در: www.mehrnews.com]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 26]

bt

اضافه شدن مطلب/حذف مطلب







-


فرهنگ و هنر

پربازدیدترینها
طراحی وب>


صفحه اول | تمام مطالب | RSS | ارتباط با ما
1390© تمامی حقوق این سایت متعلق به سایت واضح می باشد.
این سایت در ستاد ساماندهی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ثبت شده است و پیرو قوانین جمهوری اسلامی ایران می باشد. لطفا در صورت برخورد با مطالب و صفحات خلاف قوانین در سایت آن را به ما اطلاع دهید
پایگاه خبری واضح کاری از شرکت طراحی سایت اینتن