واضح آرشیو وب فارسی:ایرنا:
فیسبوک تویتر Google+ Cloob گوزنی که نوجوانان گیلانی را با زبان مادری آشتی داد انزلی - ایرنا - ˈ گوزن در رشتˈ کتاب مصور طنز گیلکی نوشته ˈ داریوش رمضانی ˈ است که این روزها نوجوانان و جوانان گیلانی را با زبان مادری شان آشتی داده .
البته کتاب نه تنها برای نوجوانان و جوانان و گیلک های سنین مختلف ساکن گیلان و سایر نقاط کشور بلکه برای آنها که سال ها از زادگاهشان دور بوده اند نیز واجد جذابیت بسیار است.
موضوع انسانی ، طنز جذاب ، استفاده از گویش گیلکی ، عناصر و نمادهای بومی و نقاط آشنا ، بسیاری از گیلک های دور از استان یا وطن را با خواندن این اثر دلتنگ خانه و زبان مادری می کند و به سفری به خاطراتشان می برد.
ماجرای آشنایی ما با گوزن از آنجا آغاز شد که کتاب توسط دوستی به انزلی آمد و فرزندان مرا که از پدری خوزستانی و مادری گیلانی در اهواز متولد و در انزلی بزرگ شده بودند، شیفته خود کرد.
چنان شیفته که پسر دانشجوی من نوشته های این کتاب را به گویش مادری اش( که متاسفانه مادرش هم اکنون به ندرت به آن سخن می گوید ) برای ما و دوستان می خواند و از طنز نهفته و لغات زیبای به کار رفته در آن لذت می برد.
پس از آن ˈ گوزن در رشتˈ روی میز اتاق نشیمن خانه مان برای خودش جا باز کرد و پای ثابت محفل های خانوادگی و دوستانه شد.
حالا فرزندانم که یکی نوجوان و آن دیگری جوان است برخی کلمات کتاب از قبیل ˈ ماسکاˈ ، ˈ گاگلفˈ ˈ فاندریˈ ، ˈ پیله تورˈ ، ˈ دورسفتهˈ را در صحبت هایشان استفاده می کنند و می گویند چه لغات جالبی دارد این گیلکی .
و من که از قبل نیز با اشعار بزرگانی چون شیون فومنی به زبان مادری ام افتخار می کردم با شوق و امید در انتظار چاپ ادامه این کتاب های مصور هستم .
گوزن در رشت چگونه متولد شد؟!
ˈ گوزن در رشتˈ کاری از داریوش رمضانی ˈکاریکاتوریست با ذوق گیلانی است . وی متولد 1355 و فارغ التحصیل رشته مهندسی عمران است و سالهاست در زمینه کاریکاتور فعالیت می کند. کتاب ˈگوزن در رشتˈ که توسط حوزه هنری گیلان منتشر شده، پنجمین کتاب او است .
موضوع داستان از این قرار است که شخصیت اصلی کتاب یعنی گوزن که اهل رشت و ساکن تهران است شب های پیاپی خواب اسب دریایی فلکه گلسار رشت را می بیند که به او می گوید باید به وطنش باز گردد و ماموریتی را به انجام برساند و او نیز برای رهایی از کابوس ها راهی رشت شده و در مسیر انجام این کار با حوادث و مسائل جالبی مواجه می شود.
رمضانی در مقدمه کتابش می گوید : اولین کتابی که خواندم یک کتاب مصور به نام ˈ علی کوچولو در تیم دنیا ˈ اثر استاد جواد علیزاده بود. سال 1364 چنان جذب کتاب شدم که شروع کردم به کپی نقاشی های کتاب و آن قدر کپی کردم که شدم کاریکاتوریست.
سال 1378 شروع کردم به کشیدن مجموعه کاریکاتورهای گوزن ، صد طرح یک صفحه ای کشیدم که شخصیت گوزن در هر کدامشان یک موقعیت طنز خلق کرده بود.
از خرداد 1381 استاد علیزاده لطف کرد و یک صفحه با عنوان ˈ گوزن هم گوزن های قدیم ˈ در مجله طنز و کاریکاتور به این مجموعه اختصاص داد. این صد طرح سال 85 در قالب کتابچه ای منتشر شد. چاپ مجموعه ˈ گوزن هم گوزن های قدیم ˈ کماکان در مجله طنز و کاریکاتور در قالب کارتون های دنباله دار یا comic strip ادامه دارد.
حوالی سال 91 شوق کار کردن روی یک کتاب مصور به جانش افتاد و تصمیم گرفت اولین کتاب مصورش داستانی با حضور گوزن باشد .
*چرا گوزن ؟
رمضانی می گوید : برای خلق شخصیت گوزن اینطور نبود که حیوانات مختلفی را در ذهن بیاورم و یکی را انتخاب کنم. بلکه یک تصمیم آنی بود. اگر هم به این شخصیت نگاه کنید واقعا گوزن نیست، یک انسان است که فقط سرش گوزن است. یک نوع همزاد پنداری با این شخصیت و این قیافه احساس می کنم.
*انتخاب گویش گیلکی برای اثر
به اعتقاد وی گیلکی ظرفیت طنز بسیار بالایی دارد و اگر این کار به زبان فارسی ترجمه شود شاید آنقدر طنز نباشد .
اضافه می کند وقتی تصمیم گرفتم که متن ها گیلکی باشد، چنان هیجانی داشتم که اصلا به چیزی غیر از آن فکر نمی کردم. تجربه به من ثابت کرده که هر وقت خودم از کار روی کاریکاتور یا کار طنزی لذت می برم، حتما برای مخاطب هم جذاب خواهد بود. من هرآنچه را که برای متن گیلکی به ذهنم می آمد، می نوشتم و وقتی کار تمام شد و آن را به آقای میرزانژاد در نشر فرهنگ ایلیا دادم، از ایشان خواهش کردم که متن گیلگی آن را بازبینی کنند که ایشان و دوستان دیگر سنگ تمام گذاشته و کار را چندین بار ویرایش کردند.
هدفم یک داستان روان و ساده بود که نه اعصاب خرد کن و خسته کننده باشد و نه اینکه بخواهد پیامی و حرفی را زورکی به خواننده القا کند. خب من تجربه نوشتن داستان را نداشتم، سعی کردم از نوعی باشد که در وهله اول خودم خوشم بیاید. می خواستم کتاب هنگام خواندن و همچنین در پایان آن یک حس خوب در خواننده ایجاد کند و به حق نیز در این کار موفق بود.
رمضانی بر این باور است که در تمام دنیا مخاطب کمیک استریپ خیلی بیشتر از کاریکاتور بی کلام است و در ایران نیز مردم با طنزها و کمیک های با کلام بیشتر ارتباط برقرار می کنند تا نوع مفهومی و بی کلام آن.
وی خاطرنشان کرد: برایم ارتباط با مخاطب مهم است و به عنوان یک کارتونیست سعی می کنم کارم قابل فهم باشد و هرجا لازم باشد از متن استفاده می کنم.
گوزن داستان های رمضانی نه تنها از تهران به رشت بلکه از ایران به دیگر کشورها نیز سفر کرده و جای خود را در دل گیلک زبان های ساکن دیگر کشورها باز کرده است.
امیدواریم گوزن با سفر به شهرهای مختلف استان سرسبز و زیبای گیلان و ادامه قصه گویی هایش جنبه های مختلفی از فرهنگ غنی مردم این دیار را بار دیگر آشکار کرده و زمینه علاقه بیشتر مردم به گویش شیرین گیلکی و بقای آن و دلبستگی به فرهنگ گیلکی را فراهم سازد.
حمایت مسئولان استان از ادامه این کار ارزشمند قطعا در حفظ و ارتقای فرهنگ ارزشمند گیلان موثر است.ک/3
620/695
انتهای پیام /*
ارتباط با سردبير:
[email protected]
تماس بی واسطه با مسئولین
02/05/1393
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: ایرنا]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 74]