تور لحظه آخری
امروز : چهارشنبه ، 27 تیر 1403    احادیث و روایات:  امام علی (ع):نصيحت كردن در حضور ديگران، خُرد كردن شخصيت است.
سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون شرکت ها

تبلیغات

تبلیغات متنی

خرید ووچر پرفکت مانی

تریدینگ ویو

کاشت ابرو

لمینت دندان

لیست قیمت گوشی شیائومی

صرافی ارکی چنج

صرافی rkchange

دانلود سریال سووشون

دانلود فیلم

ناب مووی

رسانه حرف تو - مقایسه و اشتراک تجربه خرید

سرور اختصاصی ایران

تور دبی

دزدگیر منزل

تشریفات روناک

اجاره سند در شیراز

قیمت فنس

armanekasbokar

armanetejarat

صندوق تضمین

طراحی کاتالوگ فوری

دانلود کتاب صوتی

تعمیرات مک بوک

Future Innovate Tech

آموزشگاه آرایشگری مردانه شفیع رسالت

پی جو مشاغل برتر شیراز

قیمت فرش

آموزش کیک پزی در تهران

لوله بازکنی تهران

میز جلو مبلی

آراد برندینگ

سایبان ماشین

مبل استیل

بهترین وکیل تهران

کی شاپ

خرید دانه قهوه

دانلود رمان

وکیل کرج

آمپول بیوتین بپانتین

پرس برک

بهترین پکیج کنکور

خرید تیشرت مردانه

خرید نشادر

خرید یخچال خارجی

وکیل تبریز

اجاره سند

وام لوازم خانگی

نتایج انتخابات ریاست جمهوری

خرید ووچر پرفکت مانی

خرید سی پی ارزان

خرید ابزار دقیق

بهترین جراح بینی خانم

تاثیر رنگ لباس بر تعاملات انسانی

خرید ریبون

ثبت نام کلاسینو

خرید نهال سیب سبز

خرید اقساطی خودرو

امداد خودرو ارومیه

 






آمار وبسایت

 تعداد کل بازدیدها : 1806666582




هواشناسی

نرخ طلا سکه و  ارز

قیمت خودرو

فال حافظ

تعبیر خواب

فال انبیاء

متن قرآن



اضافه به علاقمنديها ارسال اين مطلب به دوستان آرشيو تمام مطالب
 refresh

اکبرپور ازداستان نویسی کودک ونوجوان سخن می گوید


واضح آرشیو وب فارسی:مهر:


استانها > جنوب > فارس
اکبرپور ازداستان نویسی کودک ونوجوان سخن می گوید
شیراز – خبرگزاری مهر: مدیرموسسه فرهنگی هنری دریچه ای به دانش نوین شیراز گفت :موسسه فرهنگی هنری دریچه ای به دانش نوین، میزبان نشست نقدوبررسی شیوه"داستان نویسی کودک ونوجوان" باحضوراحمداکبرپور نویسنده مطرح استان فارسی در روز دوشنبه 23 تیرماه جاری ساعت 16 می شود.



به گزارش خبرگزاری مهر، لیلا هوشیار با اشاره به اینکه احمداکبرپورازشیوه "داستان نویسی کودک ونوجوان”سخن می گوید، گفت: این نشست فرهنگی روزدوشنبه 23 تیرماه جاری ساعت 16 درموسسه مورداشاره به آدرس بعدازچهارراه ادبیات، بلوارگلستان باحضور احمداکبرپور وموضوع "داستان کودک ونوجوان" برگزار و ورودبرای عموم علاقه مندان آزاد است. وی که مجموعه شعری با نام"ماهی هاچه ساده میمیرند" رابه چاپ رسانده وکتاب دوم این بانوی شاعرنیزدردست چاپ است، درباره هدف خودازبرگزاری چنین کارگاه هایی گفت: به اعتقاد من کشورما درزمینه ی ادبیات دارای استعدادهای نهفته ی فراوانی ست که فقط وفقط نیاز به مدیریتی صحیح و حساب شده دارد تا بتواند این استعدادها راکشف و به جامعه ی ادبی معرفی کند . این بانوی شاعر ادامه داد: یکی از راهکارهای مهم و مستقیمی  که منجر به  رسیدن چنین اهدافی می شود تشکیل فعالیتهایی است که اگربر اساس اصول استاندارد و برنامه ریزی دقیق اجرا شود می تواند نتایج شگرفی را رقم بزند. وی درخصوص بزرگترین دغدغه ای که دارد، گفت: در واقع یکی از بزرگترین دغدغه ی من و افرادی که درزمینه ادبی قلم میزنند این است که چرا ما هر ساله باهجوم آثار ترجمه شده از آنسوی مرزها روبرو هستیم اما خود ما باداشتن این همه نویسنده صاحب نام درعرصه جهانی حرفی برای گفتن نداشته باشیم. هوشیار اظهارداشت: پیشنهاد من به  متولیان فرهنگی این است که با سازماندهی و تشکیل انجمن هایی متشکل از  گروهای فعال و متبحر از مترجمین امکان ترجمه آثار نویسندگان را میسر ساخته و صدای رسای نویسندگان ما را به گوش جهانیان برسانند و اگرچه هزینه، زمان و تلاش زیادی را می طلبد اما ازش گذاشتن وقت و انرژی مضاعف را دارد. هوشیار درخصوص نیاز به دوره های آموزشی در شعر وداستان، بیان کرد: من باتجربه بیشتر از 20 ساله ای که در زمینه شعر دارم شدیدا معتقد به تشکیل وادامه چنین کارگاه هایی هستم البته با توجه به این مهم که اساتید، هدایتگر این گونه دوره ها خودباید دارای کارنامه ی درخشانی بوده و تجربه های شایسته عملی و  تئوری در مقوله نوشتن ودرزمینه شعروداستان.داشته باشند و نویسندگان قبل و امروز را خوب بشناسند وباآگاهی کامل از چم وخم کاردراین عرصه قدم بگذارند . وی افزود: اگر اساتیدی که هدایتگر چنین کارگاه هایی هستند خود به شکلی حرفه ای عمل نکنند وبه شکلی گذرا و سطحی به مقوله شعر وداستان نگاه کنند نه تنها نتیجه مطلوبی بدست نمی آید بلکه می تواند در بلند مدت آثار مخربی را بجای بگذارد. شاعر وکارشناس مدیریت از دانشگاه شیرازبااشاره به اینکه تمام وقت وانرژی خود را روی این کار گذاشته، ابرازداشت: من فقط کار نکردم بلکه باکارم مراقبه کردم، چون معتقدم اگریک نفرحتی یک نفردرسایه ی این کارگاه ها به جایگاه مطلوبی برسد حتما به هدفم رسیده ام پس باوجود سختی هایی که این راه دارد ره توشه سفرم را اماده کرده ام وتا آنجا که درتوانم هست به این سفر ادامه خواهم داد و امیدوارم همسفرانم نیزافرادِ خوش سفری باشند تا بارسفر و بعد مسافت را درکنارهم براحتی تحمل کنیم. 

احمداکبرپور نیز درخصوص کیفیت و کمیت آثار ادبی در ایران، باتاکید بر اینکه در حوزه ادبیات کودک صرفا تعداد نویسندگان افزایش پیدا نکرده بلکه کیفیت کارها هم افزایش چشمگیری داشته است، افزود: حضور نویسندگان زن بسیار بیشتر از نویسندگان مرد است که نشانه بسیار خوبی است ودرحال حاضر هفت- هشت نفری هستیم که کارهایمان به زبان‌های دیگر ترجمه شده و توانسته‌ایم خودمان را در سطح دنیا و کشورهای دیگر نشان دهیم. رشد ادبیات کودک در این ده اخیر رشدی تصاعدی داشته‌است این نویسنده وداستان نویس تصریح کرد: به نظر من چشم انداز بسیار خوبی برای ادبیات کودک ایران فراهم شده است. البته دنیا هم خیلی پیشرفت کرده اما رشد ادبیات کودک در این ده - 15 سال اخیر رشدی تصاعدی بوده‌است. در حال حاضر چند مجله تخصصی نقد وجود دارد که کمک شایانی به بهتر شدن کارها خواهد کردو به نظر می‌رسد در حوزه شعر کودک تولید داخلی موفق بوده است اما سیل ترجمه داستان‌های کودک تولید داخلی را تحت تاثیر قرار داده است. برگرداندن شعر به زبان فارسی بسیار دشوار است وی ادامه داد: برگرداندن شعر به زبان فارسی بسیار دشوار است و طبیعی است که در چنین شرایطی شعر داخلی کودک وضعیت بهتری داشته باشد. اما همیشه گفته‌ام ما کشوری هستیم که سالانه 10 کتاب و داستان خوب تولید می‌کنیم، کشورهای دیگر هم سالانه 10 کتاب تولید می‌کنند حالا حساب کنید از کشور آمریکا ده داستان، از کشور چین 10 داستان، از کشور فرانسه 10 داستان و الی اخر... روی هم مثلا 150 داستان خوب داریم و این تعداد را در مقابل 10 داستان کشور خودمان قرار بدهید چه اتفاقی می‌افتد؟ این طور نیست که تولید داخلی تولید کمی باشد اما وقتی 150 داستان ترجمه و وارد بازار می‌شود 10 داستان خوب میانشان گم می‌شود. ادبیات کودک ما قابلیت جهانی شدن دارد   این نویسنده، اظهارداشت: در حال حاضر شرایط خوبی پیش آمده است. ماهی نیست که هفت- هشت تصویرگر خوب کتاب کودک در جهان جایزه نگیرند. به نظر من ناشران باید راهکاری ارائه دهند که ما بتوانیم به همان نسبتی که تصویر کتاب دیده می‌شود متن کتاب را هم در معرض دید و داوری کشورهای خارجی قرار دهیم و در جشنواره های خارج از کشور شرکت کنیم. وی ادامه داد: متاسفانه متن‌ها مورد داوری قرار نمی‌گیرد. ما چند نفری هم که داستان‌هایمان ترجمه و در جشنواره‌ها شرکت داده شد به خاطر روابط و شانس و مسائل دیگر بود. به نظر من باید یک گروه حرفه‌ای مترجم شکل بگیرد و به طور مرتب ترجمه داشته باشیم و در کشورهای مختلف عرضه کنیم. برای این کار هم حمایت ارگان‌های دولتی مثل وزارت ارشاد وهمینطور ارگان‌ های خصوصی لازم است. وی گفت: مشکل ما کماکان ریشه ای ست درواقع ما درعرصه های جهانی جزءزبان های مهجوریم واین هشتادتاصدمیلیونی که تکلم می کنیم به زبان فارسی بااحتساب افغانستان وپاکستان درعرصه نشرجهانی عدد قابل اعتنایی نیست.بعبارتی اگر ما در عرصه ی بین المللی حضورداشتیم ناچاربودیم آثاری مثل هری پاتربوجود آوریم یعنی اصلاتوی این عرصه نیستیم توی این رقابت نیستیم .


۱۳۹۳/۴/۲۱ - ۱۳:۱۵





این صفحه را در گوگل محبوب کنید

[ارسال شده از: مهر]
[مشاهده در: www.mehrnews.com]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 26]

bt

اضافه شدن مطلب/حذف مطلب







-


گوناگون

پربازدیدترینها
طراحی وب>


صفحه اول | تمام مطالب | RSS | ارتباط با ما
1390© تمامی حقوق این سایت متعلق به سایت واضح می باشد.
این سایت در ستاد ساماندهی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ثبت شده است و پیرو قوانین جمهوری اسلامی ایران می باشد. لطفا در صورت برخورد با مطالب و صفحات خلاف قوانین در سایت آن را به ما اطلاع دهید
پایگاه خبری واضح کاری از شرکت طراحی سایت اینتن