تور لحظه آخری
امروز : شنبه ، 26 آبان 1403    احادیث و روایات:  امام موسی کاظم (ع):مومن همانند دو کفه ترازوست. هرگاه به ایمانش افزوده گردد، به بلایش نیز افزوده می ...
سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون شرکت ها

تبلیغات

تبلیغات متنی

صرافی ارکی چنج

صرافی rkchange

سایبان ماشین

دزدگیر منزل

تشریفات روناک

اجاره سند در شیراز

قیمت فنس

armanekasbokar

armanetejarat

صندوق تضمین

Future Innovate Tech

پی جو مشاغل برتر شیراز

لوله بازکنی تهران

آراد برندینگ

خرید یخچال خارجی

موسسه خیریه

واردات از چین

حمية السكري النوع الثاني

ناب مووی

دانلود فیلم

بانک کتاب

دریافت دیه موتورسیکلت از بیمه

طراحی سایت تهران سایت

irspeedy

درج اگهی ویژه

تعمیرات مک بوک

دانلود فیلم هندی

قیمت فرش

درب فریم لس

زانوبند زاپیامکس

روغن بهران بردبار ۳۲۰

قیمت سرور اچ پی

خرید بلیط هواپیما

بلیط اتوبوس پایانه

قیمت سرور dl380 g10

تعمیرات پکیج کرج

لیست قیمت گوشی شیائومی

خرید فالوور

بهترین وکیل کرج

بهترین وکیل تهران

خرید اکانت تریدینگ ویو

خرید از چین

خرید از چین

تجهیزات کافی شاپ

نگهداری از سالمند شبانه روزی در منزل

بی متال زیمنس

ساختمان پزشکان

ویزای چک

محصولات فوراور

خرید سرور اچ پی ماهان شبکه

دوربین سیمکارتی چرخشی

همکاری آی نو و گزینه دو

کاشت ابرو طبیعی و‌ سریع

الک آزمایشگاهی

الک آزمایشگاهی

خرید سرور مجازی

قیمت بالابر هیدرولیکی

قیمت بالابر هیدرولیکی

قیمت بالابر هیدرولیکی

لوله و اتصالات آذین

قرص گلوریا

 






آمار وبسایت

 تعداد کل بازدیدها : 1829964675




هواشناسی

نرخ طلا سکه و  ارز

قیمت خودرو

فال حافظ

تعبیر خواب

فال انبیاء

متن قرآن



اضافه به علاقمنديها ارسال اين مطلب به دوستان آرشيو تمام مطالب
 refresh

تحمل سال‌ها سختی برای پرفروش شدن


واضح آرشیو وب فارسی:ایسنا: یکشنبه ۲۸ اردیبهشت ۱۳۹۳ - ۱۰:۵۴




06-142.jpg

رضا رضایی می‌گوید برای اداره زندگی از راه ادبیات، نویسنده‌ها و مترجمان باید سال‌ها سختی‌ها را تحمل کنند تا شاید بعد از چندین سال کتاب‌هایشان پرفروش شود. این مترجم در زادروز 58 سالگی‌اش در گفت‌و‌گو با خبرنگار ادبیات خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، درباره امرار معاش از راه ادبیات در ایران گفت: بستگی به میزان فروش کتاب دارد. اگر کتاب فروش داشته باشد می‌توان از این راه زندگی کرد، وگرنه فقط جنبه تفننی خواهد داشت. در حال حاضر به ندرت کسی را پیدا می‌کنید که از راه قلم زندگی‌اش را بگذراند. معمولان این اتفاق نمی‌افتد. بازار ادبیات ضعیف است و کتاب‌های ادبی فروش نمی‌رود. ناشران هم حرفه‌یی نیستند و تخصصی کار نمی‌کنند. بازاری وجود ندارد که شما روی آن حساب کنید، بنابراین مجبورید این کار را کنار زندگی‌تان بگذارید و کارهای دیگری هم داشته باشید. اما در کشورهایی که نشر و بازار نشر قوی‌تر است این‌طور نیست. او درباره تأثیر این موضوع بر کیفیت آثار ادبی اظهار کرد: مطمئنا روی کیفیت هم اثر می‌گذارد. کسی که کار ادبی تمام‌وقت دارد با کسی که گه‌گاهی کار می‌کند متفاوت است. رضایی درباره راهکارهای حل این مشکلات گفت: این موضوع به سیاست‌های حمایتی دولت بستگی دارد. در حال حاضر دولت این همه سوبسید (یارانه) می‌دهد، اما بی‌نتیجه است. سوبسید‌ها باید جهت‌دار باشند. البته من با سوبسیدهای مستقیم مخالفم و فکر می‌کنم سوبسید باید غیرمستقیم باشد. سیاست‌های حمایتی باید به‌درستی اعمال شوند که عده‌ای تشویق شوند از این راه زندگی کنند. تعداد نویسنده‌ها و مترجم‌هایی که در حال حاضر از این راه زندگی می‌کنند محدود است. عبدالله کوثری یکی از مترجم‌هایی است که از این راه زندگی می‌کند. من هم از راه ترجمه و بیشتر ترجمه ادبی زندگی‌ام را اداره می‌کنم. او درباره راه برقراری توازن بین فعالیت ادبی و امرار معاش گفت: باید با قناعت و صرفه‌جویی سختی‌ها را تحمل کرد. پس از سال‌ها کار و سختی کشیدن شاید کتاب‌های شما به ثمر برسد. در این میان ناشر اهمیت زیادی دارد. کیفیت کتاب‌ها هم خیلی مهم است. همه این‌ها دست به دست هم می‌دهند تا بعد از 15 سال شاید کتاب‌هایتان فروش داشته باشند. این اتفاق هم کم می‌افتد. البته کیفیت کار مهم است چون خواننده باید مترجم را بشناسد و به او اعتماد کند تا کتاب‌هایش را بخرد. سال‌ها زمان می‌برد تا کسی بتواند از همین راه امرار معاش کند. رضایی افزود: چاره‌ای نیست و باید یک دوره دشوار اولیه را طی کرد. اگر کسی بخواهد حرفه‌یی کار کند چاره‌ای ندارد جز این که سال‌ها سختی‌ها را تحمل کند تا شاید به نتیجه برسد. البته باز هم تضمینی نیست. بازار نشر بسیار ضعیف و فروش کتاب پایین است. حمایت دولتی از ادبیات وجود ندارد. دانشگاه‌ها و کارگاه‌های ما مترجمان خوب ادبی تربیت نمی‌کنند. همه این‌ها دست به دست هم می‌دهند و مانع پیشرفت می‌شوند وگرنه اگر این موانع برطرف شوند مترجمان حرفه‌یی خواهیم داشت. به گزارش ایسنا، رضا رضایی متولد 28 اردیبهشت‌ماه 1335 است. ترجمه مجموعه شش‌جلدی آثار خواهران برونته شامل کتاب‌های «جین ایر»، «بلندی‌های بادگیر»، «اگنست گری»، «ویلت»، «مستأجر وایلد فل هال» و «پروفسور»، مجموعه شش‌جلدی «جین آستین» شامل رمان‌های «عقل و احساس»، «غرور و تعصب»، «منسفیلد پارک»، «اِما»، «کلیسای نورث انگر» و «ترغیب»، همچنین کتاب‌های«رویای آدم مضحک» اثر داستایوسکی، «هنر داستان‌نویسی؛ با نمونه‌هایی از متن‌های کلاسیک و مدرن» اثر دیوید لاج، آثاری از آیزایا برلین از جمله «مجوس شمال»، «کارل مارکس؛ زندگی و محیط» و «ذهن روسی در نظام شوروی»، مجموعه دوجلدی «موسیقی‌دانان امروز» و «موسیقی‌دانان دیروز» اثر رومن رولان، «راهنمای جامع موسیقی کلاسیک» تألیف جان باروز و «فرهنگ اساطیر کلاسیک» اثر مایکل گرانت از جمله آثار منتشرشده رضایی است. انتهای پیام
کد خبرنگار:







این صفحه را در گوگل محبوب کنید

[ارسال شده از: ایسنا]
[مشاهده در: www.isna.ir]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 19]

bt

اضافه شدن مطلب/حذف مطلب







-


فرهنگ و هنر

پربازدیدترینها
طراحی وب>


صفحه اول | تمام مطالب | RSS | ارتباط با ما
1390© تمامی حقوق این سایت متعلق به سایت واضح می باشد.
این سایت در ستاد ساماندهی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ثبت شده است و پیرو قوانین جمهوری اسلامی ایران می باشد. لطفا در صورت برخورد با مطالب و صفحات خلاف قوانین در سایت آن را به ما اطلاع دهید
پایگاه خبری واضح کاری از شرکت طراحی سایت اینتن