تور لحظه آخری
امروز : چهارشنبه ، 6 فروردین 1404    احادیث و روایات:  امام صادق (ع):هركه خوش دارد دعايش هنگام سختى مستجاب شود، هنگام آسايش، بسيار دعا كند.
سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون شرکت ها

تبلیغات

تبلیغات متنی

خرید پرینتر سه بعدی

سایبان ماشین

Future Innovate Tech

آموزشگاه آرایشگری مردانه شفیع رسالت

پی جو مشاغل برتر شیراز

خرید یخچال خارجی

بانک کتاب

طراحی سایت تهران سایت

irspeedy

تعمیرات مک بوک

قیمت فرش

خرید بلیط هواپیما

بلیط اتوبوس پایانه

خرید از چین

خرید از چین

خرید محصولات فوراور

خرید سرور اچ پی ماهان شبکه

خودارزیابی چیست

رزرو هتل خارجی

سی پی کالاف

دوره باریستا فنی حرفه ای

چاکرا

استند تسلیت

کلینیک دندانپزشکی سعادت آباد

پی ال سی زیمنس

دکتر علی پرند فوق تخصص جراحی پلاستیک

تعمیر سرووموتور

تحصیل پزشکی در چین

مجله سلامت و پزشکی

تریلی چادری

خرید یوسی

مهاجرت به استرالیا

ایونا

تعمیرگاه هیوندای

کاشت ابرو با خواب طبیعی

هدایای تبلیغاتی

خرید عسل

صندوق سهامی

تزریق ژل

خرید زعفران مرغوب

تحصیل آنلاین آمریکا

سوالات آیین نامه

سمپاشی سوسک فاضلاب

بهترین دکتر پروتز سینه در تهران

صندلی گیمینگ

سررسید 1404

قفسه فروشگاهی

چراغ خطی

ابزارهای هوش مصنوعی

آموزش مکالمه عربی

اینتیتر

استابلایزر

خرید لباس

7 little words daily answers

7 little words daily answers

7 little words daily answers

گوشی موبایل اقساطی

ماساژور تفنگی

قیمت ساندویچ پانل

مجوز آژانس مسافرتی

پنجره دوجداره

خرید رنگ نمای ساختمان

ناب مووی

خرید عطر

قرص اسلیم پلاس

nyt mini crossword answers

مشاوره تبلیغاتی رایگان

دانلود فیلم

قیمت ایکس باکس

نمایندگی دوو تهران

مهد کودک

پخش زنده شبکه ورزش

دستگاه آب یونیزه قلیایی کره‌ای

 






آمار وبسایت

 تعداد کل بازدیدها : 1871058651




هواشناسی

نرخ طلا سکه و  ارز

قیمت خودرو

فال حافظ

تعبیر خواب

فال انبیاء

متن قرآن



اضافه به علاقمنديها ارسال اين مطلب به دوستان آرشيو تمام مطالب
 refresh

آیین رونمایی از 23 عنوان ترجمه کتابهای ایرانی به اسپانیولی برگزار شد


واضح آرشیو وب فارسی:مهر:


فرهنگ و ادب > ادیبات ایران در کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان؛
آیین رونمایی از 23 عنوان ترجمه کتابهای ایرانی به اسپانیولی برگزار شد
مراسم رونمایی از ترجمه 23 عنوان کتاب از سه ناشر ایرانی به زبان اسپانیایی که هشت عنوان آن به کانون پرورش فکری اختصاص داشت در سالن حجاب برگزار شد.



به گزارش خبرنگار مهر، در ابتدای این مراسم، فلاح، فعال فرهنگی در حوزه کشورهای آمریکای لاتین به اهمیت ترجمه کتاب‌های فارسی به زبان اسپانیایی اشاره کرد و گفت: با توجه به بعد مکانی ما با کشورهای آمریکای لاتین که عمدتا اسپانیایی زبان هستند چندان در کشور ما به این زبان پرداخته نشده در حالی که بیش از 20 کشور دنیا، زبان اسپانیایی، زبان اولشان است. همچنین این زبان به لحاظ تعداد کسانی که به آن تکلم می‌کنند نیز نخستین زبان دنیاست. 30 درصد افراد در ایالت  متحده آمریکا و افراد بسیاری در اروپا و آسیا و آفریقا که تعدادشان به 800 میلیون نفر می‌رسد به اسپانیایی سخن می‌گویند بگذریم از این‌که با احتساب کسانی که زبان دومشان، اسپانیایی است تعداد این افراد به یک میلیارد نفر می‌‎رسد. به گفته او 117 میلیون کودک در سراسر دنیا، اسپانیایی زبان هستند و ما نمی‌توانیم این ظرفیت را نادیده بگیریم هرچند پیش از انتشار این 23 عنوان کتاب به زبان اسپانیایی هیچ کتابی برای اسپانیایی زبان‌ها نداشتیم. بچه‌ها با حافظ و سعدی و مولانا آشنا بودند؛ حتی درباره«هزارویکشب» می‌پرسیدند اما با ادبیات معاصر ایران آشنا نبودند و چه خوب که با انتشار این مجموعه می‌توانند با نویسندگان ایرانی آشنا شوند. برای مثال ما کتاب«مهربان مثل مسیح» را به اسپانیایی برگردانده‌ایم. این کتاب بچه‌ها را با زندگی و اندیشه امام خمینی(ره) آشنا می‌کند و بین دو دین اسلام و مسیحیت نقب می‌زند. فلاح با اشاره به این‌که چین در کشورهای اسپانیایی زبان، سرمایه‌گذاری کرده گفت: چین هم فاصله زیادی با کشورهای اسپانیایی زبان، چه به لحاظ فرهنگ و چه مسافت، دارد اما سرمایه‌گذاری کرده و علاوه بر سود فرهنگی، نفع اقصادی هم می‌برد. ما برمبنای مسئولیت خود در این حوزه ورود کرده‌ایم اما می‌توانیم به سود مالی هم فکر کنیم. این فعال فرهنگی در حوزه کشورهای آمریکای لاتین به این‌که کتاب‌ها طی سه ماه انتخاب و ترجمه شده‌اند اشاره و بیان کرد: ما در سال اقتصاد و فرهنگ با عزم ملی و مدیریت جهادی، ظرف سه ماه توانستیم این کتاب‌ها را انتخاب و ترجمه کنیم. 17 اثر دیگر نیز، آماده رونمایی است. ما در موسسه «اندیشه شرق» بخشی را با عنوان«فانوس دریایی» به کودکان و نوجوانان اختصاص داده‌ایم. همچنین قرار است برای نخستین بار آثار کودک و نوجوان در نمایشگاه کلمبیا که 14 اردیبهشت برگزار می‌شود به نمایش درآید. به گفته فلاح، نویسندگان باید نیم‌نگاهی هم به نیازهای ما در حوزه بین‌الملل داشته باشند زیرا این کتاب‌ها براساس پیش فرض‌های آنان از کودک و نوجوان ایرانی نوشته می‌شود نه کودکی که در جای دیگری از این کره خاکحی زندگی می‌کند. تراز ما کتاب«یخی که عاشق خورشید شد» است؛ کتاب‌ها باید براساس فطرت بچه‌ها باشد. حجت‌الاسلام والمسلین ربانی، نماینده ولی‌فقیه در آمریکای لاتین و رئیس موسسه اندیشه شرق نیز با اشاره به این‌که در ایران به طور جدی، به زبان و فرهنگ اسپانیایی پرداخته نشده است گفت: ما در موسسه اندیشه شرق، 200 عوان کتاب منتشر کرده‌ایم و برآنیم تا ادبیات اسلامی و قرآنی را به کشورهای دیگر معرفی کنیم. در ذهن آنها، پرسش‌های بسیاری درباره ایران و مسایل مربوط به آن وجود دارد که باید پاسخ داده شود. از سوی دیگر مسلمانان و سفارت‌خانه‌های ایران در بعضی کشورها نمایشگاه‌هایی برگزار می‌کنند که با این کتاب‌ها، نیازشان برطرف می‌شود. به گفته وی مردم ایران با ادبیات آمریکای لاتین و نویسندگان آن آشنا هستند.زیرا در ایران، این کتاب‌ها به فارسی ترجمه می‌شود هرچند برخی از این آثار با فرهنگ ما همخوانی ندارند و محتوا ندارند. تا آنجا که به باور من آثار مارکز حتی «صدسال تنهایی» او فاقد محتواست. بنابراین ما از همه ناشران و نویسندگان می‌خواهیم تا ما را در انتشار آثار فاخر یاری کنند. محمدعلی شامانی، مشاور مدیرعامل کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان، نیز گفت: هر کتاب مثل غنچه‌ای است که می‌تواند فضای فرهنگی ما را زیبا و معطر کند. در فضایی که هجوم رسانه‌ها را شاهد هستیم، کتاب اولویت خاصی دارد چرا که ما در فرهنگی زندگی می‌کنیم که در آن کتاب اهمیت ویژه‌ای دارد و موجب درک بهتر و فهم یکدیگر می‌شود. کتاب فرهنگی را برای بهتر دیدن و بهتر فهمیدن ایجاد می‌کند که در نوع خود بی‌نظیر است. در ادامه این مراسم فلاح، کارشناس فرهنگی کشورهای آمریکای لاتین، در پاسخ به پرسش خبرنگار مهر مبنی بر اینکه به نظر می‌رسد تکیه بر روی مباحث ایدئولوژیک در این راستا بیش از مباحث ادبی و هنری است و لذت به عنوان اصل مهم ادبیات کودک فراموش شده گفت: در نظریات ارتباطی برخی نظریات لذت و آموزش را از همدیگر تفکیک می‌کنند. به نظر من هر چه براساس فطرت بنا شود، لذت را به دنبال دارد، اگرچه ممکن است آموزشی هم باشد. او بازهم در پاسخ به خبرنگار مهر درباره شیوه گزینش و انتخاب این کتاب‌ها که در فاصله قریب به سه ماه منتشر شده‌اند، گفت: ما مدعی نیستیم که همه نیازهای مخاطبان را تأمین کرده و بکنیم. ما براساس بحران‌هایی که خانواده‌ها با آن‌ها مواجه بودند و مواجهه حضوری آن‌ها سرفصل‌هایی را در زمینه ترجمه کتاب‌ها شناسایی کردیم. هر کشوری به معرفی اسطوره‌های خود می‌پردازد، ما چرا در حوزه معرفی امام خمینی (ره) کاری نکرده‌ایم؟ به هر حال این گام یک گام تجربی است و ناشران که احساس می‌کنند کار خوبی دارند، می‌توانند وارد این عرصه شوند. جلد اول «داستان راستان مصور» نوشته آیت‌الله مرتضی مطهری، «خیانت یهودا» نوشته سیدمهدی شجاعی، «وای تشنگی» نوشته همین نویسنده، «آخرین سخن» اثر مصطفی رحماندوست، «مهربان مثل مسیح» نوشته محمود جوانبخت و «از این خونه به اون خونه» به قلم حیدری ابهری برخی از کتاب‌های 23 جلدی ترجمه‌شده به زبان اسپانیولی هستند.
 


۱۳۹۳/۲/۶ - ۱۳:۳۹





این صفحه را در گوگل محبوب کنید

[ارسال شده از: مهر]
[مشاهده در: www.mehrnews.com]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 51]

bt

اضافه شدن مطلب/حذف مطلب







-


فرهنگ و هنر

پربازدیدترینها
طراحی وب>


صفحه اول | تمام مطالب | RSS | ارتباط با ما
1390© تمامی حقوق این سایت متعلق به سایت واضح می باشد.
این سایت در ستاد ساماندهی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ثبت شده است و پیرو قوانین جمهوری اسلامی ایران می باشد. لطفا در صورت برخورد با مطالب و صفحات خلاف قوانین در سایت آن را به ما اطلاع دهید
پایگاه خبری واضح کاری از شرکت طراحی سایت اینتن