تور لحظه آخری
امروز : دوشنبه ، 3 دی 1403    احادیث و روایات:  امام حسین (ع):چه آسان است مرگى كه در راه رسيدن به عزّت و احياى حق باشد، مرگ عزتمندانه جز زندگى جاو...
سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون شرکت ها

تبلیغات

تبلیغات متنی

صرافی ارکی چنج

صرافی rkchange

سایبان ماشین

دزدگیر منزل

اجاره سند در شیراز

قیمت فنس

armanekasbokar

armanetejarat

صندوق تضمین

Future Innovate Tech

پی جو مشاغل برتر شیراز

خرید یخچال خارجی

موسسه خیریه

واردات از چین

حمية السكري النوع الثاني

ناب مووی

دانلود فیلم

بانک کتاب

دریافت دیه موتورسیکلت از بیمه

طراحی سایت تهران سایت

irspeedy

درج اگهی ویژه

تعمیرات مک بوک

دانلود فیلم هندی

قیمت فرش

درب فریم لس

خرید بلیط هواپیما

بلیط اتوبوس پایانه

تعمیرات پکیج کرج

لیست قیمت گوشی شیائومی

خرید فالوور

پوستر آنلاین

بهترین وکیل کرج

بهترین وکیل تهران

خرید از چین

خرید از چین

تجهیزات کافی شاپ

ساختمان پزشکان

کاشت ابرو طبیعی و‌ سریع

قیمت بالابر هیدرولیکی

قیمت بالابر هیدرولیکی

قیمت بالابر هیدرولیکی

لوله و اتصالات آذین

قرص گلوریا

نمایندگی دوو در کرج

رفع تاری و تشخیص پلاک

پرگابالین

دوره آموزش باریستا

مهاجرت به آلمان

بهترین قالیشویی تهران

بورس کارتریج پرینتر در تهران

تشریفات روناک

نوار اخطار زرد رنگ

ثبت شرکت فوری

تابلو برق

خودارزیابی چیست

فروشگاه مخازن پلی اتیلن

قیمت و خرید تخت برقی پزشکی

کلینیک زخم تهران

خرید بیت کوین

خرید شب یلدا

پرچم تشریفات با کیفیت بالا و قیمت ارزان

کاشت ابرو طبیعی

پرواز از نگاه دکتر ماکان آریا پارسا

پارتیشن شیشه ای

اقامت یونان

خرید غذای گربه

رزرو هتل خارجی

تولید کننده تخت زیبایی

 






آمار وبسایت

 تعداد کل بازدیدها : 1843376811




هواشناسی

نرخ طلا سکه و  ارز

قیمت خودرو

فال حافظ

تعبیر خواب

فال انبیاء

متن قرآن



اضافه به علاقمنديها ارسال اين مطلب به دوستان آرشيو تمام مطالب
 refresh

ارج نهادن سفیر ایتالیا درتهران به نقش مترجمان در انتقال فرهنگ ها


واضح آرشیو وب فارسی:ایرنا:

ارج نهادن سفیر ایتالیا درتهران به نقش مترجمان در انتقال فرهنگ ها تهران – ایرنا ، لوکا جانسانتی ، سفیر ایتالیا در تهران ، ضمن تجلیل از رضا قیصریه مترجم آثار ایتالیایی به زبان فارسی ، در صد و پنجاهمین شب از شب‎های مجله ی بخارا درباره ی نقش و اهمیت ترجمه در انتقال فرهنگ ها به سخنرانی پرداخت.


به گزارش گروه اندیشه ایرنا ، سفیر ایتالیا در تهران در مراسم تجلیل از رضا قیصریه که با همکاری مؤسسه فرهنگی هنری ملت، مدرسه ایتالیایی‏ها و کتاب خورشیددر محل مدرسه ی ایتالیایی‎ها در تهران برگزار شد در مورد نقش و اهمیت مترجمان در انتقال فرهنگ ها به سخنرانی پرداخت و بیان داشت :

یکی از مهم‎ترین وظایف کسانی که نماینده ی ملت خود در خارج از کشورشان هستند، آشنایی و ارج نهادن به افرادی است که به موجب فعالیت‎هایشان به مثابه ی پلی میان دو فرهنگ بوده و با نقش مهمی که ایفا می‎کنند، ارزش‏ها، سنت‏ها و فرهنگ دیگری را برای طیف وسیعی از مخاطبین خود قابل فهم می‎نمایند .
مترجمین، افرادی که اغلب در صنعت فرهنگی مهجور واقع شده‏اند، این نیاز را به دقت مرتفع می‏سازند. مترجم باید فرهنگ نویسنده ا‎ی که اثرش را به زبان خود برمی‏گرداند، درک کرده، از آن خود بداند و بدان عشق بورزد. به علاوه مترجم باید این مهارت را داشته باشد که نثری روان و در عین حال قوی را به نگارش درآورد و بداند کجا می‎تواند از اصل وفاداری به متن اصلی عدول ورزد تا تفکرات، احساسات و زیبایی متن مبدأ را به بهترین شکل در متن مقصد پیاده نماید.
وی افزود: مترجم نباید در دام شباهت‏های صوری بسیار نزدیک میان واژگان گرفتار شود بلکه باید بتواند مشابهت‏‎های دور را بیابد. در نهایت باید مفسری راستگو بوده و هر دو واقعیت را عمیقاَ بشناسد. به راستی چندین نویسنده شهرت خود را وامدار توانایی مترجمینشان نیز هستند؟ چقدر از شهرت عمر خیام در دنیای غرب مرهون قلم ادوارد فیتزجرالد است؟ و اما استاد رضا قیصریه یکی از معدود شخصیتهایی است که توانست نثر برخی از مهم‏ترین نویسندگان ایتالیایی- و البته غیر ایتالیایی- را به صورت تمام و کمال به زبان فارسی ترجمه نماید. مگر می‏توانیم از ترجمه آثار موراویا، کالوینو، پیراندللو و یا حتی استفانو بننی و ارّی دلوکا نام نبریم؟! آثاری که نقش زیادی در شناساندن نویسندگان ما در ایران داشتند. مگر می‏شود از شهرت او به عنوان مترجم ارنست همینگوی، که شاید بتوان گفت بزرگترین رمان نویس مدرن است، حرفی به میان نیاورد؟ استاد قیصریه در ارائه ی ترجمه‎های قوی موفق بوده زیرا او خود نیز یک نویسنده است. نویسنده ی کتابهای ˈکافه نادریˈ، داستانی که در یکی از مکانهای نمادین تهران پیش از انقلاب جریان دارد، ˈهفت داستانˈ و سرانجام، ˈدر ستایش 77 سالگیˈ. همگی این آثار دریچه‎ای به دنیای فردی هستند که بزرگداشت امشب، به افتخار او برپا شده است در سال 2003 وزارت میراث فرهنگی ایتالیا جایزه‎ای را به پاس فعالیت‏‎های رضا قیصریه برای ترجمه‏های متون ادبی، نمایشنامه‎ها و فیلمنامه‎‏هایی از زبان ایتالیایی به فارسی به وی اهدا نمود. البته شاید مهم‏ترین کار او تدریس در دانشگاه‏های ایران بوده باشد. او کار تدریس را از سال 1365 آغاز نمود و در طی این سالها سهم بسزایی در تعلیم و تربیت چندین نسل از مترجمین و محققین زبان ما داشته است. او توانسته عشق به ایتالیا را، که ارمغان سالهای دانشجویی‎اش در کشور من، یعنی زمانی‎ که به تحصیل در رشته علوم سیاسی اشتغال داشت، به دانشجویان خود نیز انتقال دهد. و امروز ما می‎خواهیم از این محقق و مترجم برجسته و از این روشنفکر تمام عیار تجلیل بعمل آوریم، کسی که سهم زیادی در آشنایی فرهنگ دو کشور داشته است. مطمئن هستیم بذری که او کاشته، جوانه خواهد زد، چونان که هم اینک نیز در حال سبز شدن است، و اطمینان داریم در سایه ی آموزش های او مترجمین برجسته جدیدی به منصه ظهور خواهند رسید.


در ادامه ی این مراسم علی دهباشی سردبیر مجله ی بخارا ، پروفسور کارلو چرتی از ایتالیا ، دکتر آنتونیا شرکاء، منوچهر سادات افسری، نادیا معاونی ، مسعود کازری در مورد شخصیت و آثار دکتر رضا قیصریه و نقش او در انتقال فرهنگ و ادبیات ایتالیایی در ایران و پرورش دانشجویان علاقمند به زبان ایتالیایی به سخنرانی پرداختند.

دکتر رضا قیصریه متولد سال 1319 در تهران ، مترجم و نویسنده ی ایرانی است. وی در پی همکاری با انجمن فرهنگی ایتالیا در سال 1365 ، تدریس در گروه زبان و ادبیات ایتالیایی در دانشگاه تهران را آغاز کرد و پس از تأسیس رشته ی مترجمی زبان ایتالیایی دانشگاه آزاد اسلامی واحد تهران شمال در سال 1366 به تدریس در آن دانشگاه پرداخت و بعدها به عضویت هیئت علمی آن درآمد. قیصریه در کارنامه ی خود ترجمه ی آثار گوناگونی از نویسندگانی چون آلبرتو موراویا، دینو بوتزاتی، فرناندو پی وانو، ایتالو کالوینو، لوییجی پیراندلو، استفانو بنّی دارد. وی همچنین آثاری از نویسندگان جوانتر ایتالیا مانند ملانیا مادزوکو، مارکو لودلی در کنار نمایشنامه هایی از آئورلیو پس، لئوناردو شاشا، ادواردو د فلیپّو و لوییجی پیراندلّو را ترجمه نموده است.
انتهای پیام /*
: ارتباط با سردبير


[email protected]




02/12/1392





این صفحه را در گوگل محبوب کنید

[ارسال شده از: ایرنا]
[مشاهده در: www.irna.ir]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 110]

bt

اضافه شدن مطلب/حذف مطلب







-


فرهنگ و هنر

پربازدیدترینها
طراحی وب>


صفحه اول | تمام مطالب | RSS | ارتباط با ما
1390© تمامی حقوق این سایت متعلق به سایت واضح می باشد.
این سایت در ستاد ساماندهی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ثبت شده است و پیرو قوانین جمهوری اسلامی ایران می باشد. لطفا در صورت برخورد با مطالب و صفحات خلاف قوانین در سایت آن را به ما اطلاع دهید
پایگاه خبری واضح کاری از شرکت طراحی سایت اینتن